Книга Второй шанс для матери-злодейки, страница 110 – Диана Маш

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Второй шанс для матери-злодейки»

📃 Cтраница 110

Только услышав её отказ, Юань Хао с неожиданной ясностью осознал: он предложил поход в супермаркет просто чтобы продлить эти утренние минуты, провести с женой ещё немного времени перед работой.

Проглотив разочарование, он задумался. Цинь Жуйси — женщина спокойная и приятная, всегда тепло общается с Баоцзы. У Лю Фан никогда не было подруг, а эта соседка могла бы стать хорошей компанией. Может, оно и к лучшему?

Вернувшись в одиночестве домой, Лю Фан принялась готовить на ужин рыбу в кисло-сладком соусе. Занятие, впрочем, не помогало отвлечься. Делая цветочные надрезы [1],девушка заметно нервничала. В голову лезли тревожные мысли.

А вдруг соседка уже пожалела о своём предложении? Или её вчерашнее обещание было обычной вежливой формальностью?

Однако едва она закончила убирать на кухне, в дверь позвонили. На пороге стояли двое — улыбающаяся Цинь Жуйси и удивительно похожий на неё молодой и подтянутый парень. На вид — не старше двадцати лет.

Даже не поздоровавшись, он смерил Лю Фан скептическим взглядом, нахмурился и недоумевающе спросил: — Это она?

[1] Цветочные надрезы — это техника приготовления в китайской кухне, когда на поверхности филе рыбы делаются глубокие надрезы, создающие узор, напоминающий цветок. Эти надрезы помогают рыбе быстрее прожариться, равномерно пропитаться соусом и приобрести хрустящую текстуру снаружи, сохраняя сочность внутри.

Глава 81. Мама… худеет

Холодный, оценивающий взгляд незнакомца заставил Лю Фан съежиться. Она почувствовала себя товаром на рынке, который вот-вот забракуют. Если бы не приветливая улыбка Цинь Жуйси, девушка, не раздумывая, захлопнула бы дверь.

— Сестра Лю, познакомься, это мой младший брат — Цинь Чжень, — представила парня женщина. — Он один из лучших личных тренеров в городе. К нему обращаются даже знаменитости из столицы. Чжень, это госпожа Лю, моя соседка. Я тебе о ней рассказывала.

Цинь Чжень недовольно фыркнул и скрестил руки на груди.

— Сестра, я что, клиника липосакции? Только взгляни на нее, — он кивком указал на Лю Фан. — Ты слишком много от меня хочешь. Я тренирую богатых жен и звезд шоу-бизнеса. Они платят бешеные деньги за каждое мое слово. А ты просишь меня работать с этой… домохозяйкой, да еще и бесплатно. Смеешься? Я пойду…

Резко развернувшись, парень направился к лестнице. Цинь Жуйси заметно смутилась. Ее улыбка увяла. В глазах отразилось замешательство. Женщине хотелось как лучше. Поговорив вчера с соседкой, она первым делом подумала о младшем брате. Специально позвала его в гости, объяснила ситуацию. А он так грубо себя повел…

Лю Фан не в первый раз сталкивалась с откровенным хамством. Правда, прежде это никогда не задевало ее внешность. Младший брат соседки ей откровенно не понравился. Надменный, тщеславный, привыкший не прилагая больших усилий добиваться результата. Никогда не пересекаться с ним было бы отлично. Но сейчас…

Он был ей нужен.

— Подождите, — раздался в звенящей тишине ее тихий, но твердый голос. Цинь Чжень замер на месте. — Ваша старшая сестра назвала вас лучшим тренером в городе. Выходит, вы — признанный мастер, господин Цинь? Что-то я в этом сильно сомневаюсь. Разве настоящий мастер, столкнувшись с трудностями, может отступать? Резчик по нефриту откажется от камня, покрытого грубой коркой? Или художник, видя старую, потрескавшуюся бамбуковую дощечку, отворачивается от нее? Напротив, именно на грубую поверхность его тушь ложится с особым изяществом, рождая характер. В то время как гладкий шелк простит любую ошибку. Истинное мастерство — это умение спокойно встречать вызовы, а не избегать их. Если вы действительно так талантливы, как о вас говорят, — докажите это, господин Цинь. Или признайтесебя никем.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь