Онлайн книга «Хозяйка забытой усадьбы»
|
– А когда прискакал вредный старикашка, стало совсем невмоготу, – шмыгнула носом горничная, видимо, заново переживая кошмарную ночь. – Я бы попросил! – склочно возмутился незамеченный нами мэтр Беранже. Он расположился в самом углу и до этого момента свое присутствие не обнаруживал. Горничная лишь махнула на него рукой. Очевидно, у мэтра был талант настраивать людей против себя. Становилось понятным, почему по завершении службы во дворце его отправили на пенсию в глушь служить архивариусом и библиотекарем. Прошлой ночью Беранже сгрузил свой стонущий и ругающийся на трех языках груз на нашем крыльце и рассказал, что творится в замке. Корбу, услышав про путешествие в катакомбы, помрачнел, и Марсия сочла это дурным знаком. Появившихся под утро мужчин, во главе с лордом Мортензи, она восприняла, как предвестник несчастья, и до тех пор, пока мы с Сангриено не появились из погреба, она молилась силам небесным и покровителю, чтобы мы выжили. Как знать, может, именно ее молитвы и вытащили нас? Мне по-прежнему казалось невероятным, что мы с Рином справились. – А господин Горганз? – облизнула я в раз пересохшиегубы. – Его ранение… Мне до сих пор не давала покоя та минута из его жизни, что он пожертвовал на мое спасение. Она могла стать для него роковой. – Гильдиец, конечно, коновал, – фыркнул мэтр, – но Тибо еще помотает мне нервы. Это было облегчением – узнать, что рунист жив. – Критиковать может каждый, – вступилась горничная за своего любимого. – Тебя не спросили, – огрызнулся беззлобно старик. Марсия закатила глаза, но не стала продолжать перепалку. Она уселась на пуфик у моих ног и, помявшись, спросила: – А правда, что вы выкололи глаза Изольде? Меня пробил озноб. – Нет, – поежившись, ответила я. Мне очень не хотелось ни говорить об этом, ни переживать это заново. Да, я боролась за свою жизнь, но все равно этот поступок мучил меня. Осознавая, что выговориться все же необходимо, я призналась: – Но я проколола ей щеку шпилькой. Даже не знаю, может ли она теперь есть… Горничная же не проявила ни капли осуждения в мою сторону или сочувствия в сторону Изы. – Да ей и так есть не придется. Фабио сказал, что замковые слуги отказываются ей помогать в чем-либо. У нее клеймо недостойной. Они до этого только в сказках про такое и слышали, и теперь думают, что тот, кто ей принесет еды, тоже попадет в опалу. У меня мурашки побежали по коже. Я была не настолько жестока, чтобы заставлять Изольду умирать голодной смертью. – Не дергайся, твое величество, – усмехнулся Беранже, глядя в мое побелевшее лицо. – Гвардейцы не такие неженки. Они отнесут ей похлебку, так что леди Дантесоль доживет как минимум до допроса. Силы небесные! Как мы докатились до того, что я обсуждаю доживет ли моя сестра до допроса? Как все могло к этому прийти? Мы никогда не были близки, но, чтобы родилась такая ненависть, должна быть какая-то причина. Думая об этом, я в очередной раз поняла, что почти ничего не знаю о своих родных. Например, о маме. Посомневавшись, я все-таки спросила у мэтра: – Вы знали Ксавье, служили при дворе… А мою маму вы знали? – Знал, – кивнул Беранже, заставляя мое сердце забиться. – Очень рассудительная женщина была. Как раз такая и нужна была Фалько. Жаль, что он не мог жениться на ней, хоть и сходил по ней с ума. И как жаль, что она нашла возможность разорвать эту связь. |