Онлайн книга «Наследница поместья «Соколиная башня»»
|
Потеряла дар речи. На лацкане камзола владетеля Бладсворда красовалась моя шпилька. Та самая, что я утопила в источнике вместе с яблоком. Визуал. Райан Бладсворд Райан О. Бладсворд, владетель земель Бладсворд, третий правитель Конфедерации и очень коварный человек. И горячий мужчина
Глава 17. Волнующая недосказанность Я металась по отведенным мне покоям, заламывая руки. Четверть часа назад я вернулась после ужина, и с тех самых пор бесцельно и довольно нервически нарезаю круги по комнате, выплескивая эмоции, которые на людях приходилось держать в себе. Как это все следовало понимать? Одна странность за другой. И, скажем прямо, детали всплывали шокирующие настолько, что я терялась. Сначала эта оговорка леди Бладсворд, что сын отрекомендовал меня ей. Потом эта шпилька в лацкане сюртука владетеля, заставившая меня онеметь. Благо Бладсворда почти сразу отвлекли, и я не успела показать себя косноязычной деревенщиной. Окликнувший его дворецкий сообщил, что прибыл гость из Королевства и привез в подарок коня. Владетель извинился, еще раз поцеловал воздух над моей перчаткой и бросил на меня такой взгляд, что мне мгновенно сделалось тесно в платье. Когда он вышел из гостиной, я обмякла на софе, переживая сокрушительное впечатление, которое на меня произвели всего несколько минут близости к нему. — Великолепный жеребец, не правда ли? — спросила леди Бладсворд. — Сногсшибательный, — слабым голосом согласилась я, все еще глядя на дверь, за которой скрылся владетель. Я подняла взгляд на леди и увидела, что она указывала мне на окно, за которым гарцевал в поводу вороной крупный конь. Лицо хозяйки дома было невозмутимым, но глаза ее смеялись. От стыда я готова была провалиться сквозь землю. — Зовите меня Синтия, — пришла мне на выручку леди Бладсворд и продолжила светскую беседу, в которую я с трудом, но все же втянулась. До самого ужина я ломала голову, как моя шпилька могла оказаться у владетеля. Может, воды источника вынесли ее за пределы грота туда, где он смог ее найти? Но почему он ее подобрал? Почему украсил ею свой сюртук? Или… Владетель побывал в гроте после меня и нашел там мой дар? Это было бы логичным. Ведь источник находился на его землях, и хозяин может гулять, где ему вздумается… И что тогда произошло с моим обрядом, если мой подарок был отобран у источника? Не рассердится ли на меня древняя сила? Эти мысли не давали мне покоя до тех пор, пока, спустившись к ужину, я не увидела мачеху. Силы небесные! Этой женщине даже усилий не придется прикладывать, чтобы погубитьмою репутацию и сделать так, что общество отвернется от меня. Джина, несомненно, выглядела ослепительно, но крайне непристойно. Мы же не в театр приехали, а в приличный дом! Алое платье с внушительным декольте демонстрировало слишком многое, чтобы взгляды всех присутствовавших то и дело и застревали на прелестях горюющей вдовы, вынуждая отводить их усилием воли и заставляя чувствовать себя неловко. Я в темно-синем шелковом платье с глухим воротом рядом с ней выглядела послушницей, но волновало меня не это, а то, что пока эта женщина носит титул леди Чествик, ей не стоило вести себя настолько скандально. А Джина заливисто хохотала в компании нескольких лордов, откровенно стреляя глазами в Бладсворда, полностью поглощенного беседой с высоким темноволосым молодым мужчиной, чье живое насмешливое лицо и легкий акцент выдавали в нем уроженца Королевства. |
![Иллюстрация к книге — Наследница поместья «Соколиная башня» [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Наследница поместья «Соколиная башня» [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/120/120317/book-illustration-2.webp)