Онлайн книга «Второй ребёнок короля»
|
— Позвольте, я помогу вам собрать вещи, — я окликнула его, когда отец уже находился в дверях. Магистр обернулся, бросил на меня нечитаемый взгляд, от которого по коже побежали мурашки, а потом вышел за дверь, бросив напоследок: — Спасибо, Лида, я сам управлюсь. Отец отправился собирать вещи, а я так и сидела на столе, глядя на медленно закрывающуюся дверь. Впервые за долгое время моя жизнь потеряла опору. Наличие отца делало её более-менее стабильной. И даже переезды дважды в год не выбивали меня из колеи, потому что все вопросы решал магистр. Мне оставалось только исполнять распоряжения. А я теперь я останусь одна на целую неделю. Или даже больше. Я направилась к ширме, отметив, что яркого платья больше нет. Клиентка! Известие об отъезде отца настолько меня поразило, что я совсем забыла о ней. Женщина исчезла. От неё остался только резкий запах духов. Почему она проснулась раньше меня? Причём намного раньше, потому что успела прийти в себя, переодеться и покинуть лабораторию. Может, это из-за неё отец уезжает? Может, эта женщина настолько важна, что её необходимо сопроводить домой? Но почему тогда её муж не приехал с ней? Или не отправил верных людей, если сам не смог? Этот заказ был не просто необычный. Он был неправильный, непохожий на все предыдущие заказы. Тут всё шло шиворот-навыворот. Ещё и отец уезжает… Меня озарила мысль. Если магистр провожает заказчицу, то она может ждать в гостиной, пока он собирает вещи. И я сумею застать её, если потороплюсь. Я быстро скинула одежду для пересадки, натянула своё платье и бросилась к выходу. От резкого движения в животе полоснуло болью. Я остановилась, держась за стену и стараясь дышать поверхностно. — Глупая, Лидия, — прошептала, прижимаясь лбом к прохладной стене. — Ты совсем безголовая. Нельзя же так носиться сразу после пересадки. Через пару минут боль прошла, и я покинула лабораторию.Двигалась медленно и плавно, постоянно прислушиваясь к ощущениям внутри. Что-то было не так. Обычно, когда эмбрион подсаживали, мне приходилось беречься несколько дней. Хотя я и могла выполнять простую работу, но без резких движений и поднятия тяжестей. Но, когда эмбрион забирали, это переносилось легче. И ни разу не случалось таких сильных болей. Надо рассказать отцу. Он наверняка знает, что со мной не так. Но я не успела. Едва вышла в коридор, как услышала скрип задней двери. А затем, она хлопнула, закрываясь. Шла я медленно, поэтому добралась до выхода, когда там уже никого не было. — Отец! — крикнула неясной тени за стеклом. Но она не ответила. Я распахнула дверь и вышла на крыльцо. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как магистр забрасывает чемодан и саквояж в карету. — Отец! — снова крикнула я. Он обернулся. Посмотрел на меня. Затем приподнял шляпу в прощальном жесте и забрался на подножку. — Отец, подождите! — но он уже захлопнул дверцу кареты. И она тронулась с места. Я осталась одна. К счастью, боли больше не повторялись. И я понемногу успокоилась. К тому же всё равно изменить ничего не могла. Отец уехал, и мне оставалось лишь ждать, когда он вернётся. И надеяться, что это случится скоро. Глава 6 Дни тянулись за днями. Минула неделя, следом другая. В первые дни я продолжала жить, словно ничего не изменилось. Убирала дом, готовила, стирала, а ещё утешалась чтением и надеждой, что отец скоро вернётся. |