Онлайн книга «(Не) случайная ночь-2, или Свадьбы не будет, дракон!»
|
— Спасибо, месье Шеваль! — облегчённо прощебетала Эстель. — Вы, похоже, подоспели вовремя. Странно, но от лавров спасителя Арно отпираться не стал, несмотря на явное присутствие здесь дракона и кучу свидетелей, которые видели, кто на самом деле оказался в нужное время в нужном месте. Только вот ящерку никто не заметил — но может это и хорошо. — Гхм! — громко кашлянул Гилберт. Они с Арно обменялись жгучими взглядами.Что-то между ними не то творится, как будто они знакомы. Впрочем. при известности обоих мужчин это и не удивительно. — Мне помог месье де Лафарг, — сочла нужным упомянуть я. — А где мадам де Кастекс? — О, с ней всё в порядке, — подсказала Эстель. — Её успела увести охрана. Ей повезло больше, чем тебе, я думала, ты убьёшься! — Мадемуазель Моретт любит рисковать, — вставил дракон, отряхиваясь от пыли. — Гилберт! — окликнули его тоже. Голос был женский и очень взволнованный. — Вот ты где! Какая суматоха. Что вообще случилось? 5.3 К нам подошла та самая женщина, которую я видела рядом так называемым партнёром месье де Лафарга и моим отцом по совместительству. Она внезапно обхватила лицо Гилберта ладонями и внимательно его оглядела. И это никого не удивило, кроме меня — я же чуть челюсть на пол не уронила. Кто они друг другу? — Матушка, мне, к счастью, уже не восемь лет, — Гилберт, морщась, высвободился из её рук. Матушка! С ума сойти. Они совсем не похожи! — Какая разница, сколько тебе лет, если ты мог пострадать? — Тем более это было бы обидно из-за этой девицы, — заметил кто-то. Я повернулась: к нам шёл Клод де Обри. — Фрина, оставь его, в самом-то деле! На меня он даже и не взглянул, как будто я была деревом, растущим тут уже сто лет. В голове снова начали роиться нехорошие подозрения. Раз он так хладнокровен и даже как будто разочарован — не его ли это рук дело? Статная женщина, к которой он обратился по имени Фрина, только вздохнула. Матушка, значит. А Клод де Обри, получается, её муж… Вот теперь мозаика в моей голове сложилась полностью — и лучше от этого выглядеть не стала. Именно из-за этой женщины и возможности жениться на ней “папенька” бросил мою мать и вынудил её сбежать куда глаза глядят. Наконец мать Гилберта перестала вредить его репутации взрослого самостоятельного мужчины и отошла в сторонку, взяв супруга под руку. Клод по-прежнему делал вид, что я буквально пустое место, зато спутница дракона, которой полагалось беспокоиться за него не меньше, даже не подошла, хоть и стояла поблизости. Своеобразные у них, однако, отношения. Впрочем, меня они не касаются — разве не так? — Дорогая! — раздался посреди всеобщего гомона голос мадам де Кастекс. Резко взмахивая тростью, она быстро приближалась, и зеваки безропотно расступались перед ней. — Всё хорошо! Расходитесь! Угощения уже на прилавках, музыканты уже настроили свои инструменты! Это просто чистое недоразумение! Сейчас мы всё исправим и спектакль пройдёт, как и планировалось. В три часа! В три часа, мои хорошие! Люди волшебным образом сразу успокоились и действительно начали расходиться по своим делам, зачарованные бодрым и в то же время мелодичным голосом Бернадет, словно звуками колдовской флейты. Та молча взяла меня под локоть и, сделав знак головой всем остальным заинтересованнымлицам идти за нами, повела в свой просторный шатёр. |