Книга Двери в полночь, страница 130 – Дина Шинигамова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Двери в полночь»

📃 Cтраница 130

Она подтолкнула кружки к нам и села напротив, не сводя с меня внимательных глаз.

— Ну с тобой, Дэ-е-евид, все ясно, — она сощурилась, глядя мне куда-то между бровей, — а вот с твоей девочкой...

— Госпожа, онане моя девочка, — снова поправил ее капитан.

Существо перевело на него насмешливый взгляд.

— Что это не твоя девочка я вижу лучше тебя, Дэ-е-евид, — и она так сделала ударение на «не твоя», что я кажется покраснела. — Она уже...

— Госпожа! — прервал ее Дэвид. Какое-то время они смотрели друг другу в глаза, и мне показалось, что воздух вокруг начал шипеть и плавиться, но Госпожа вдруг усмехнулась: — Будь по-твоему, Дэ-е-евид.

Она снова повернулась ко мне.

— А ты нелюдь, — сказала она утвердительным тоном, — только что нелюдь делает наверху?

— Приказ Шефереля, — снова встрял Девид, — личный.

— Ли-и-ичный, — протянуло существо, но на этот раз в ее голосе прорезались нотки удивления, — самого Шефере-е-еля...

Она отхлебнула из своей кружки. Капля скатилась вдоль резкой ручки, упала на стол и тут же застыла светящимся озерцом золота.

— Сколько тебе лет, детка?

Я покосилась на Дэвида, тот едва заметно кивнул — мне наконец было даровано права голоса.

— Двадцать пять, — от долгого молчания голос сел, и я кашлянула.

— Что, всегодвадцать пять? — Тонкие брови Госпожи поползли вверх. — Я уж думала, никого младше семидесяти и не встречу в своей жизни.

Она тихо закудахтала, что должно было обозначать смех.

— А что ж ты не пьешь? — вдруг спросила она, заметив, что я только кручу кружку в руках, но не притрагиваюсь к напитку. Хотя, признаться, очень хотелось — он так искрился и уютно бился о стенки. Я наклонилась, чтобы только ощутить запах — и он оказался таким сильным, что у меня закружилась голова. Жидкость пахла и карамелью, и ванилью, и немного сливками, и чуточку медом — словом, чуть ли не всем сразу, что есть вкусного на свете.

Дэвид резко хлопнул меня по руке, и я уронила кружку обратно на стол. Она упала на бок, жидкость вылилась, мгновенно захлестнув весь стол, и через несколько секунд застыла, чуть светясь и тускло посверкивая. Я успела вскочить на ноги, как и капитан, и теперь оторопело смотрела на застывшую в полете каплю — она сорвалась с края стола, но еще не достигла пола — и так и осталась висеть в воздухе.

Дэвид выглядел разъяренным. На лбу у него вздулась вена, ноздри ходили ходуном, втягивая воздух, а спина стала напряженно-прямой.

Женщинамедленно поднялась из-за стола и сделала шаг в нашу сторону, по комнате разливалось ее глухое шипение.

— Не надо. Поить нас. Расплавой, — раздельно произнес Дэвид, и по его тону было понятно, что он едва сдерживается, — или мне постоянно грозить Шеферелем?

Шипение продолжалось еще пару секунд, а потом стихло. Старуха ухмыльнулась, но в глазах ее застыла злоба.

— И правда, зачем мне ссориться с его высочеством...

— Мы уходим, — Дэвид резко схватил меня за руку и выволок наружу.

— Добро возвращаться, — послышалось нам в спины, и Госпожа тоненько визгливо рассмеялась.

А снаружи было темно и холодно и бил косой жесткий снег.

— Да что ты за существо такое?! — сорвался Дэвид, и его едва заметный акцент совершенно пропал. — У тебя что, карма постоянно в неприятности влипать?!

Я попыталась оправдаться:

— А что это вообще за милая тетенька, с которой лучше не ссориться?! Что за «расплава»?! Почему ты вообще привел меня туда, где мне может быть опасно?!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь