Онлайн книга «Во имя Абартона»
|
— Полно, леди, — добродушно пожурил профессор. — Вы годами сидели в своем музее, нос не показывая к нам, грешным. И тут вы очень похожи на этого славного мальчика, Эншо. — Реджинальда глубоко волнуют дела Университета, — вступилась Мэб. — Когда касаются его лично. Как и все мы, дорогая леди Дерован, не обижайтесь, — хмыкнул Арнольд. — Если хотите знать мое мнение, дела у нас творятся неладные, и чем дальше, тем хуже. Абартон утрачивает свое значение. Поговаривают, король собирается оказать покровительство Эньюэлсу. Мэб сморщила нос. — Это будет оскорблением древних традиций. — Проблема, дорогая Мэб, не в традициях, не в оскорблениях и не в какой-то эфемерной чести Абартона, — покачал головой Арнольд. — Боюсь, суть лежит глубже. Договаривать он не стал: дверь в кабинет ректора открылась наконец, и секретарь сделал приглашающий жест. — Господин ректор ждет вас. Вид у него был при этом такой, словно юнец разжевал особенно кислый лимон. Первым в кабинет зашел профессор Арнольд, и Мэб последовала за ним, нервно потирая пальцы. Вон Грев сидел за своим столом, привычно заваленным бумагами. Под конец академического года их числовозрастало в немыслимой прогрессии, и казалось, все папки, отчеты, ведомости и студенческие списки вот-вот обрушатся и погребут ректора под собой. Мэб поймала себя на мысли, что ее бы вполне устроил такой исход. Вон Грев оказался погребен заживо под своими бумагами, а его место занял кто-то, желающий и умеющий решать проблемы. — Профессор Арнольд, леди Мэб? — лицо вон Грева вытянулось удивленно, словно и не сказал ему секретарь, кто дожидается в приемной. — Что-то случилось? Арнольд проявил старомодную галантность, отодвинув для Мэб тяжелое кресло, а сам замер за ним, облокотившись на массивную, украшенную золочеными завитками спинку. Мэб села, сперва по-ученически, сложив руки на коленях, но потом опомнилась и закинула ногу на ногу. Арнольд молчал, и начать разговор пришлось ей, надеясь, что профессор не передумал и поддержит идею. — У нас с профессором есть одна просьба, ректор. Она касается безопасности Абартона и наших студентов. — Опять произошло что-то? — поморщился вон Грев. — Леди Мэб, если речь идет о том нападении… будьте уверены, капитан Кэрью делает все возможное. То есть — ничего. Мэб прикусила губу, да с такой силой, что ощутила железистый привкус крови на языке. — При всем уважении, ректор, Кэрью — не маг, — подал голос Арнольд. — Как вы и я, профессор, — резко ответил вон Грев. — Это не мешает нам выполнять наши прямые обязанности. — Очевидно мешает, — фыркнул Арнольд. — До сих пор я не увидел результатов расследования пожара в общежитии вверенного мне колледжа. Или отчета о том, кто разорил музей. Или о тех, кто напал на профессора Дерован и убил мисс Лили Шоу. Во всех трех случаях мы имеем дело с магией, и опасной, ректор. Способности Кэрью, очевидно, много ниже среднего. — Хорошо, хорошо, — отмахнулся вон Грев. — В целом я с вами согласен. Но мы ведь с вами прекрасно понимаем, Арнольд, что должность начальника университетской полиции — обычная синекура. Ну кого ловить здесь? Нарушителей комендантского часа? Идиотов, проносящих в кампус спиртное? Хулиганов? — Убийц? — сухо предположила Мэб. — Поджигателей? Грабителей? |