Онлайн книга «Свет в тумане»
|
- Юная леди Ифигения проснулась, - сообщила хозяйка, наполняя опустевшие рюмки заново. - Она очень напугана. - А что про леди Флоранс слышно? - спросила Мэб. Госпожа Альден поморщилась едва заметно. - Всем уже известно, что на {леди} Флоранс покушались. Но если хотите знать мое мнение, леди Дерован… - Флоранс врет, - кивнула Мэб и чихнула. - Я па-а-апчхи! Приму ванну. Хлопнув Реджинальда по плечу, она шагнула к лестнице. Проводив женщину взглядом, Реджинальд повернулся к хозяйке. - О пропаже картины полиция говорит что-нибудь? Госпожа Альден сокрушенно покачала головой. - Они слишком заняты, господин Эншо. Убийства в поместье. А леди Флоранс, уж будьте уверены, устроила из покушения целое представление. - Если картина все же будет найдена, госпожа Альден, будьте с ней поосторожнее. И сообщите мне. Если нужно, Абартон ее выкупить за хорошую цену. - Непременно, непременно сообщу, - пообещала хозяйка. - Идите, согрейтесь, господин Эншо, вы продрогли и устали. Я пришлю вам обед. И бутылочку вина. - И еще… - мысль, пришедшая Реджинальду в голову, была немного безумна, как и все спонтанное. - Можете вы распустить слух, что мы с леди Мэб пропали? Хозяйка глянула на него изумленно. Просьба была и в самом деле странная, но Реджинальд не мог сейчас объяснить ее. У него и плана-то по большому счету не было. - А если полиция начнет расспросы? - нахмурилась госпожа Альден. - Покажите им наши пустые номера. Госпожа Альден, прошу, это очень важно! И возможно, это поможет найти убийцу барона. Последние слова подействовали ожидаемо. Хозяйка поколебалась еще какое-то время, а потом развернулась и достала из шкафчика ключи. - Возьмите. Этой комнатой не пользуются, там оконная рама сломана, но сейчас лето, и проблем вам это не доставит. Я отнесу туда ужин минут через десять. - Благодарю, госпожа Альден. Будет завтра возможность незаметно покинуть пансион? - Я что-нибудь придумаю. Реджинальд еще раз поблагодарил хозяйку и чуть было не ляпнул о вознаграждении, но вовремя прикусил язык. Подобное предложение легко могло оскорбить жительницу Хап-он-Дью, они тут все до абсурдного горды. Поэтому Реджинальд просто кивнул, забрал ключи и поднялся наверх. Заглянул в ванную. Мэб, разомлевшая в горячей воде, подняла голову от бортика и глянула сонно. Порозовевшая от пара, благоухающая маслами, а растрепанными влажными волосами она выглядела соблазнительно, но Реджиналд с сожалением отказался ото всех пленительных идей, что лезли сейчас в голову. - Вылезай. - А? - Мэб моргнула. - В смысле? - Сейчас объясню. Но не здесь. Одевайся и… эту одежду, - Реджинальд кивнул на просоленное тряпье, - с собой забери. Мэб посмотрела задумчиво, а затем кивнула. - Хорошо. Но тебе мно-огое придется объяснить. - Непременно. Опираясь на руку Реджинальда, Мэб вылезла из воды, закуталась в полотенце и, ступая плавно, изящно, едва покачивая бедрами, прошла в комнату. - И не соблазняй меня! - Пф-ф! - фыркнула Мэб в ответ. Реджинальд наскоро привел себяв порядок: смыл соль с кожи и выполоскал из волос песок. Затем он оделся и по-возможности навел в ванной порядок, надеясь, что через несколько часов она будет выглядеть так, словно ею давно не пользовались. Мэб наблюдала за ним, стоя возле двери. - И? - Сейчас все расскажу. Идем, - Реджинальд посмотрел на бирку на ключах. - Нам туда. |