Онлайн книга «Искатель, 2006 № 07»
|
— Я так и думал. Теперь скажи мне, Монсаид, кто такие моплахи? Монсаид стал объяснять: — Моплахи— это потомки арабов и индийских женщин. Постепенно они становились все многочисленнее и создали в Каликуте отдельное поселение. Оно представляет собой нечто вроде военного ордена. Моплахов ненавидят индийцы и побаиваются даже приезжие мусульмане. Старается и Заморин не вызвать их недовольства. Прибытие ваших кораблей моплахи встретили с враждебностью. Во-первых, потому что вы христиане, во-вторых, они предвидят ваше будущее соперничество в торговле пряностями, которое находится в их руках. Я думаю, мусульмане, приближенные ко двору Заморина, и начальники моплахов решили принять все меры, чтобы воспрепятствовать вам укрепиться здесь. Когда после длительных настояний Васко да Гама добился повторной встречи с раджей Каликута, его приняли гораздо скромнее и даже с оттенком пренебрежения. Оркестра не прислали, а отряд наиров, сопровождавший португальцев во дворец, был меньше, чем в первый раз. По дороге спутники Васко да Гамы видели молодых моплахов — вооруженных всадников в цветных тюрбанах, — которые дерзко подъезжали к посольскому шествию, выкрикивали что-то угрожающее и злобно хватались за сабли. Португальцев заставили ждать перед дворцом четыре часа. Вокруг опять теснилась толпа, шумная, потная, крикливая и назойливая. Моплахи делали издалека непристойные и гневные жесты. Вооруженные мечами индусы-наиры с трудом сдерживали моплахов, будто готовых броситься на пришельцев. Откуда-то из-за моря черных голов прилетела стрела и вонзилась в дерево паланкина. Повернувшись в ту сторону, один из португальских солдат поднял свой арбалет. — Нет, — сказал из паланкина командор. — Не вздумай стрелять. Но будь повнимательней и передай остальным. Когда португальцев впустили наконец в один из дворов, вышел краснобородый, в белой чалме толстяк Вали. — К государю разрешено войти только начальнику чужеземцев и двум сопровождающим, — небрежным тоном сказал мавр. Васко да Гама взял с собой переводчиком Фернао Мартинеша и молодого писаря, своего секретаря. Не тратя времени на предварительные церемонии, Заморин, одетый в пеструю юбку, не имевший украшений и без головного убора, спросил с недовольным видом: — Почему, говоря о богатстве и могуществе своего короля, ты не привез почти ничего? — Мы плыли сюда не для торговли, а с целью открытия морскогопути в Индию. — Командор, которому не предложили сесть, старался держаться с прежним достоинством. — А когда прибудут другие суда, они привезут множество товаров. Письмо же от короля Португалии я имею с собой и готов вручить его властелину Каликута. — Хорошо, — сказал все так же недовольно Заморин, приняв послание короля Маноэля, красиво написанное на двух языках (португальском и арабском) на свитке с золоченым оттиском герба. — Какие товары есть в твоей стране, чужеземец? — В моей стране, — отвечал Васко да Гама, не настаивая больше на изобилии драгоценностей и золота в Португалии, — много зерна, шерстяных тканей, железа, бронзы и много чего другого. — Где же эти товары? — Я привез лишь образцы. Я бы просил государя разрешить мне вернуться сюда с товарами. А пока оставить пять человек продавать то, что я привез, и покупать индийские товары. — Нет, я не хочу, чтобы твои люди оставались здесь, — возразил Заморин сердито. — Выгрузи свои товары и продай их. А потом уезжай со всеми людьми. |