Онлайн книга «Рыжее чудо забытого принца»
|
Кинжал Гарэйл на секунду замер и на его лице отразилась тень удивления, которое практически сразу сменилось пониманием. — Ты что-то увидела? — спросил он, внимательно вглядываясь мне в лицо. — Я не совсем уверена… Это была какая-то тёмная комната, и я, определённо, на чём-то лежала. А потом меня ударили в грудь кинжалом, и видение закончилось. — Ты видела, кто нанёс удар? — Нет, — покачала я головой. — Но сам кинжал был довольно необычный. У него на рукояти было изображение головы грифона, выложенное драгоценными камнями. Гарэйл побледнел, вскочил на ноги и вышел из комнаты, чтобы буквально спустя пару минут вернуться, держа в руках небольшие ножны, из которых он извлёк точно такой же кинжал, который я видела в видении. — Это он? — протянув мне оружие рукоятью вперёд, требовательно спросил принц. — Да, — судорожно сглотнув, подтвердила я, не рискнув взять кинжал в руки. — Во всяком случае, очень похож. Гарэйл нахмурился, а его лицо приобрело замкнутое выражение. — Тебе стоит отдохнуть, — коротко бросил он. — Спокойной ночи. Я аккуратно переложила щенка со своих коленей в корзинку, стремительно поднялась на ноги и ухватила принца за запястье, не позволив ему уйти. — Ты так и не ответил на мой первоначальный вопрос, — заметила я. — Адские гончии могут видеть будущее? — Да, среди этого вида порой встречается подобный дар, — кивнул Гарэйл. — И насколько можно доверять их видениям? Гарэйл криво усмехнулся. — Скажем так, я бы советовал тебе держаться подальше от всех, у кого есть подобный кинжал. Во всяком случае, в тёмное время суток точно. Только вот есть небольшая загвоздка, — он посмотрел мне прямо в глаза. — Этих кинжалов — шесть. Королевский оружейник и ювелир в Конгрио изготавливали их по личному заказу Его Величества в качестве подарка каждому сыну на первый день рождения. «Значит, у Индара тоже должен быть такой», — догадалась я, ощущая противный холодок, спустившийся вдоль позвоночника от осознания, что с этого момента я не смогу доверять обоим своим «женихам». — И что теперь? — я прямо посмотрела в глаза Гарэйлу, постаравшись задвинуть страх как можно дальше. — Ты будешь меня избегать, как прокажённую? — Нет, — спокойно ответил он. — Но я бы советовал тебе быть осторожней и со мной, и сИндаром. Просто на всякий случай. Аккуратно высвободив руку из моего захвата, Гарэйл вышел в гостиную. А я, не придумав ничего лучше, последовала за ним. — Я не верю, что ты или Индар можете причинить мне вред, — заявила я, постаравшись добавить в голос уверенности. — Тем более ты сам сказал, что кинжалов всего шесть, а значит, есть ещё как минимум четыре претендента на роль моего убийцы. — Это не обычные кинжалы, — сообщил мне Гарэйл с нотками раздражения в голосе. — Они зачарованы таким образом, что взять их может только владелец или тот, кому он кинжал передаст из рук в руки. Таким образом, кинжалы моих старших братьев можно смело сбросить со счетов — ими уже никто не сможет воспользоваться по причине смерти владельца. Так что остаются только мой, Индара и Майрона. Шестой принц ещё младенец, его тоже можно в расчёт не брать. Итого двое. — Гарэйл подошёл вплотную ко мне и пристально заглянул в глаза, прежде чем спросил: — Всё ещё уверена, что находишь со мной в безопасности? Не боишься, что я могу зарезать тебя в порыве ревности? Я всё-таки чёрный маг… |