Онлайн книга «Мятежная вдова. Хозяйка швейной фабрики [Первая часть]»
|
— Это случайность, господин. Просто никогда прежде мне не доводилось тут бывать, и пока лавидийский корабль не пришвартовался, я решила прогуляться, чтобы посмотреть, как здесь всё устроено. Несколько человек позади меня начали было посмеиваться, но мигом становились под взглядом начальника. — Пошли вон отсюда, бездельники, — приказал он им, и те, спотыкаясь и пиная друг друга, поспешили скрыться. — Думаю, теперь вы понимаете, что это не самое лучшее место для прогулок, мадам, — сказал мужчина, подавая мне руку. — Лавидия уже причалила. Поспешим, пока не выстроилась очередь. Я кивнула, до конца не веря, как мне повезло. А когда мы вышли на оживлённый причал, проговорила: — Благодарю вас, сеньор. Если бы не вы, страшно представить, что бы со мной стало. Мужчина отступил и, окинув меня беглым взглядом, спросил: — Вы действительно Марлен Салес — та самая женщина, о которой все говорят? Удивление, изобразившееся на моём лице, вызвало у него улыбку. — И что же они говорят? — спросила я. — Что вы владеете главной в городе швейной фабрикой, что вы на хорошем счету у министра, и что вы — самая завидная невеста в Тальдаро. Нервно усмехнулась. Ну надо же. Слухи и сюда дошли. — Не всё из этого правда, сеньор. Но тот факт, что я здесь, кое-что из сказанного подтверждает. Министр действительно назначил меня управляющей швейной фабрикой. И так как мой главный помощник сейчас в свадебном путешествии, многое приходится делать самой. — Извоз вы тоже взяли на себя? Всё настолько плохо? — Скажу, не кривя душой. Могло бы быть лучше. Сейчас мы с Мартином поднимаемфабрику из руин. Мужчина задумчиво почесал бритый подбородок. — Вы говорите о Мартине Аньоло? — спросил он. — Насколько я знаю, он женился недавно на дочери покойного владельца службы извоза, с которым мы много лет работали. — Именно он. Так значит вы сеньор Гаспаро? Изабелла рассказывала мне о вас. Мужчина улыбнулся и склонился в поклоне. — К вашим услугам, мадам. И раз сегодня вы чуть не попали в беду из-за моих людей, я готов компенсировать вам моральный ущерб по мере своих скромных сил. Вы всегда можете обращаться ко мне, если понадобится что-нибудь доставить или разгрузить. Поверьте, эти псы даже не посмотрят теперь в вашу сторону. Они своё место знают хорошо. — Ещё раз благодарю вас, сеньор Гаспаро. Я не успела закончить, как вдруг почувствовала его руку на моей, и вот уже мужчина с пронзительным взглядом светло-карих глаз целует мою ладонь. Надо же, а с виду совсем не аристократ. Когда Лавидия причалила к берегу, Гаспаро помог мне с тканями. Погрузив их и уложив на телегу. Мне даже удалось договориться при его посредничестве с капитаном о поставке небольшой партии шёлка, которым нас не особенно баловали из-за дороговизны перевозок. К моменту, когда я собиралась возвращаться на фабрику, переживания вполне утихли, и я старалась не думать, что было бы, не окажись сеньор Гаспаро вовремя на месте. И всё же кое-что не давало мне покоя. Здесь имелся бордель. Самый настоящий, куда захаживали матросы, служащие порта и ещё бог знает кто. Как власти допускают подобное? Неужели их всё устраивает? Наверняка заведение платит нехилый налог со своей полулегальной деятельности. И вдобавок ко всему ничто не мешает правительственным чинам являться сюда. |