Онлайн книга «Курорт графини-попаданки»
|
Похоже, даже для этого светского общества дом обставлен особенно впечатляюще. А для меня и подавно — сколько разных усадеб я посетила в качестве гида, но тут просто дух захватывает от великолепной отделки и дорогой обстановки. В толпе замечаю знакомый силуэт и отвожу взгляд. Ну, хотя бы живой. Интересно, как этот парниша выпрыгнул с третьего этажа и не расшибся? Любовник Арнелии точно так же, как остальные гости, с интересом рассматривает убранство особняка и не делает попыток подойти. Уже хорошо. Муж, видимо, как оберег работает. — Герцог… — шепчет кто-то рядом. — Он идет… Глава 5. Герцог Велерский По лестнице в холл спускается мужчина в черном камзоле, расшитом серебром. Каждый его шаг отдается гулким эхом в тишине. Взгляды всех присутствующих устремлены на него, словно под гипнозом. Видимо, это тот самый герцог Велерский, о котором говорил муж. Впечатляющий мужчина. Высокий, атлетического телосложения, с темными, по-аристократичному длинными волосами. В нем чувствуется сила и надменность. И еще — словно какая-то загадка окружает его плотным, почти осязаемым ореолом. Необычно, но я это будто кожей чувствую, иначе не скажешь. Герцог останавливается внизу лестницы и окидывает нас оценивающим взглядом. Его глаза, темные и проницательные, словно сканируют каждого, кто стоит перед ним. — Добро пожаловать в мой дом, — произносит он, и его голос звучит властно и чуть хрипловато. — Надеюсь, ваше пребывание здесь будет приятным. Предлагаю пройти в сад. Герцог проходит через распахнутые стеклянные двери, и все гости устремляются за ним. В саду уже все накрыто для празднования, и гости с воодушевлением располагаются за столом. Герцог поднимает высокий кубок и произносит: — Когда я купил это поместье, даже не предполагал, что соседство будет столь приятным, — его взгляд на мгновение останавливается на мне, и я чувствую, как по спине бегут мурашки. — Так отпразднуем же начало новой эпохи! Гости радостно присоединяются к тосту, я тоже делаю глоток, а муж украдкой прикасается к моему локтю: — Арнелия, не переусердствуй, — бормочет он едва слышно. «Да ладно, у нее еще и с этим проблемы?» — слегка ужасаюсь я. Но делать нечего, как говорит одна моя коллега, будем работать с тем, что есть. — Подумать только, Арнелия, он купил это поместье всего три месяца назад, а какие разительные перемены, — говорит какая-то дама рядом со мной. — Действительно, — соглашаюсь я, мельком взглянув на даму. Приятная, миловидная шатенка лет тридцати. И судя по ее свойскому обращению, она хорошо знает Арнелию. Лучше пока держаться от нее подальше, чтобы не сболтнуть лишнего и не растеряться от вопросов. Беру муженька под руку и шепчу: — Давай немного отойдем в сторону? Что-то голова кружится. — Хм, — почти одобрительно реагирует он и сразу выполняет мою просьбу. Даже не зная, как все выглядело раньше,опытным взглядом подмечаю, какой хороший свежий ремонт везде, а уж о саде и говорить нечего. Не сравнить с запущенным, заросшим садом, который окружает дом Арнелии. Там уже почти лес, а здесь все необычайно ухоженно. Похоже, у герцога большие возможности! Вечер проходит в бесконечной череде светских бесед и изысканных угощений. Я стараюсь держаться в тени, наблюдая за герцогом и его гостями. Замечаю странные взгляды, украдкой брошенные друг на друга, и слышу обрывки разговоров. Кажется, здесь плетется сложная сеть интриг и секретов. |