Онлайн книга «Курорт графини-попаданки»
|
— Добрый день, ваше сиятельство, — говорит инспектор, протягивая руку. — Рад снова видеть вас. Клаус пожимает руку, изображая любезную улыбку. — Взаимно, господин инспектор. Чем обязан столь неожиданному визиту? — Мне перепоручили расследование дела об отравлении маркиза Юстаса ван Беллатора. Поскольку все произошло в вашем доме, начну с вас… — мельком взгляд в мою сторону, — …и вашей очаровательной супруги. — Опять все рассказывать по новой? — морщится Клаус, причем весьма убедительно. — Что поделать, таковы правила, — наигранно-сокрушенно инспектор разводит руками. — А дело хоть немного продвинулось? — спрашиваю я. Инспектор бросает такой взгляд, будто мебель заговорила. Хм, что же, я все равно не позволю обращаться с собой, как с предметом интерьера, пусть и красивым. — Так что, есть какие-то подозреваемые? — продолжаю я. При слове «подозреваемые» у Клауса аж лицодергается. Любопытно, как он будет реагировать, когда его сообщницу арестуют? — В интересах следствия, увы, не могу разглашать детали, — уклончиво отвечает инспектор. — Но вы хоть скажите, изменилось ли что-нибудь? — упорствую я. — Моя супруга иногда чересчур любопытна, — перебивает меня Клаус, в его голосе слышится раздражение, но я делаю вид, что не замечаю. — Могу лишь заметить, что ряд новых обстоятельств позволил очертить круг подозреваемых, — сухо отвечает инспектор, осознав, что намеками от меня не отделаться. — Сейчас, если позволите, я хотел бы свериться со списком приглашенных и обсудить кое-какие детали… наедине с вашим супругом. — Не буду мешать серьезным мужским разговорам, — мило улыбаюсь и уплываю прочь из гостиной, шурша воланами платья. Внутри все далеко не так радостно: что-то явно вскрылось, но я вряд ли узнаю обо всем от Клауса. Это злит. Поднимаюсь в свою комнату, скидываю туфли и прямо в платье ложусь на кровать. Надо напрячь Юстаса, может, через дядюшку разузнает, что там раскопало следствие. Но в последние дни мне все больше кажется, что все так и спустят на тормозах — выстрел Клауса будут считать шуткой, а отравление — нелепой случайностью. А мне ох как не хотелось бы застревать в том положении вещей, какое сложилось сейчас! Тихо стукнув по двери, заглядывает горничная. Я уже узнала ее имя, когда дворецкий окликнул при мне: Марисса. За пару недель, что знаю ее, она показалась мне довольно милой, только уж очень зашуганной. Марисса с таинственным видом подходит к кровати и замирает, сложив руки: — Госпожа, я видела… вы хотели узнать, о чем пойдет разговор, — она стремительно краснеет. — Я подслушала их. Сердце екает. Подслушала? Это обнадеживает! Приподнявшись на локте, жестом приглашаю Мариссу подойти ближе. — Говори же, что услышала? Марисса, запинаясь и оглядываясь на дверь, начинает сбивчивый рассказ. Оказывается, инспектор даже легонько надавил на Клауса, упоминая о каких-то несостыковках в его показаниях. Горничная не смогла расслышать конкретных деталей, но уловила ключевое слово — «мотив». — А потом он сказал, что шерсть летучей мыши-оборотня была на ножке бокала, — заканчивает она, сделав страшные глаза. И замирает в ожидании моей реакции. Но я молчу, переваривая услышанное. — Спасибо, Марисса, — наконец, говорю я. — Ты мне очень помогла. Но, пожалуйста, будь осторожна. Если Клаус узнает, что ты подслушивала… |