Онлайн книга «Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли»
|
— Берти, где твои манеры?! Нужно сперва постучать! С улыбкой оборачиваюсь к моим гостям. Шарлотта и Альберт в пижамах заглядывают в комнату, а на их озорных мордашках смесь любопытства и осторожности. — Можно нам посмотреть на улитку? — Конечно, можно! Но почему вы не спите в такой поздний час? — Просто… — Альберт мнется, поглядывая на Шарлотту. — Просто мисс Финч приболела, — подхватывает та. — Нас укладывал папа, но потом его позвал генерал Альвиг… — Мы обещали, что уснем сами. И мы выполним это обещание, — серьезно добавляет Альберт. — Но мы же не сказали, во сколько это будет сделано! — Ну вы хитрецы, — улыбаюсь я. — А вашего папы с генералом какое-то срочное дело? — Насколько нам известно… — Альберт понижает голос и делает «ужасные» глаза.— Генерал ловит какого-то важного преступника! Вроде как он прячется в наших краях. Наверное, это он украл те ложки! — Не пугай Анну, Берти! Она же иномирянка! — возмущенно шепчет Шарлотта. — Идем лучше смотреть на улитку! Ее забота очень трогательна. Кажется, в представлении детишек попаданцы из другого мира — какие-то особенно ранимые существа, которых нельзя расстраивать новостями. Шарлотта тянет меня за руку, и мы все втроем, как заговорщики, крадемся к горшку, где похрустывает салатом улитка. Кажется, сейчас важнее всего на свете — посмотреть, что делает это милое существо, а не какие-то там таинственные воры ложек! — Она стала… белой? — удивляется Альберт, приподняв лист, чтобы разглядеть моего питомца. — Действительно, — с недоумением соглашаюсь я. Улитка теперь даже не белая, а серебристая и слегка светится. — Она такая… красивая — восхищенно выдыхает Шарлотта. — Можно я ее покормлю? — Попробуй, — смеюсь я, поняв, что ребятишек из комнаты не удастся выдворить, пока они не наиграются с улиткой. Шарлотта деловито достает из карман пижамы маленький кусочек огурца и протягивает улитке. Та сразу же тянется к угощению. Альберт даже в ладоши хлопает от восторга, наблюдая переливчатое сияние улитки. А улитка, кажется, тоже не против всеобщего веселья. Ее серебристое сияние становится ярче, словно она подмигивает нам в такт нашим смешинкам. Вдруг горшок с улиткой начинает слегка вибрировать. Мы замираем, наблюдая. — Что происходит? — шепчет Шарлотта, крепко сжав мою руку. А улитка, словно танцуя, начинает выделывать пируэты на листе салата, оставляя за собой сверкающий серебристый след. Из горшка, словно из волшебной шкатулки, начинает подниматься тонкий луч света. Он становится все ярче и ярче, пока не освещает всю комнату мягким, неземным сиянием. Шарлотта и Альберт ахают от восторга, а я стою с раскрытым от удивления ртом, пытаясь понять, не сплю ли я. Затем все гаснет, и улитка мирно заползает под лист салата, словно укрывшись одеялом. — Все, мои хорошие, улитка пошла спать, и вам тоже пора, — подталкиваю ребятишек к двери. — А у нее уже есть имя? — спохватывается Альберт. — Нет, — я даже теряюсь от его делового тона. — А нужно? — Ну как же, у любого питомца должно быть имя, — подтверждает Шарлотта. Кажется, так просто отделаться от моих ночных посетителей не получится… Глава 34. Ночная прогулка Ричард Эверли — Ты не представляешь, сколько хлопот он нам причинил, — говорит Альвиг, медленно шагая по сумрачной аллее. — Я уже не говорю о том, что репутация семьи под угрозой. |