Онлайн книга «История любви леди Элизабет»
|
С вежливой улыбкой на лице Ян присутствовал на чаепитиях, мысленно составляя письма для своего секретаря; он до конца представления сидел в опере и в мыслях медленно раздевал ее; он вытерпел одиннадцать светских завтраков,во время которых нашел совершенно новую конструкцию мачты для своих кораблей; он сопровождал ее на восемнадцать балов и вежливо удерживался от повторяющегося желания оторвать руки и ноги у франтов, которые липли к ней, разглядывая ее фигуру и изрекая пошлости. Это были самые длинные три недели в его жизни. Это были самые короткие три недели в ее жизни. Глава 28 Взволнованная и счастливая стояла Элизабет перед высоким, в рост человека, зеркалом в своей спальне на Променад-стрит, а на постели сидела Александра, с улыбкой глядя на нее и четырех горничных, присланных Яном помочь ей одеться и собрать вещи. – Извините, миледи, – сказала, появляясь в дверях, еще одна горничная, – Бентнер велел вам сказать, что пришел мистер Уордсворт и настаивает, чтобы вы приняли его немедленно, хотя мы объяснили ему, что у вас сегодня свадьба. – Я сейчас спущусь, – сказала Элизабет, уже оглядываясь в поисках халата, в котором было бы прилично принять посетителя-мужчину. – Кто этот Уордсворт? – спросила Алекс, немного нахмурившись от того, что Элизабет отрывают от свадебных приготовлений. – Сыщик, которого я наняла, чтобы он попытался узнать, что случилось с Робертом. Когда Элизабет вошла в маленькую гостиную, Уордсворт со шляпой в руке беспокойно ходил по ковру. – Я сожалею, что вынужден побеспокоить вас в день вашей свадьбы, – начал сыщик, – но, по правде говоря, в этом и заключается причина моей спешки. Я думаю, вам следует закрыть дверь, – добавил он. Элизабет протянула задрожавшую вдруг руку и закрыла дверь. – Леди Камерон, – сказал он с тревогой в голосе, – у меня есть основание думать, что ваш будущий муж может быть замешан в исчезновении вашего брата. Элизабет опустилась на диван. – Это… это абсурд, – заявила она неуверенно. – Почему вы говорите такое? Он отвернулся от окна и посмотрел ей в лицо. – А вы знаете, что Ян Торнтон дрался с вашим братом на дуэли за неделю до исчезновения Роберта? – О, это, – с облегчением сказала Элизабет. – Да, я знаю. Но это не причинило настоящего вреда. – Наоборот, Торнтон… э… Кенсингтон получил пулю в руку. – Да, я знаю. – А знаете ли вы также, что ваш брат выстрелил раньше, чем был дан сигнал? – Да. – Теперь очень важно, чтобы вы представили, в каком настроении должен был находиться Кенсингтон. Он был ранен в результате бесчестного поступка со стороны вашего брата, и это одно могло заставить его искать отмщения. – Мистер Уордсворт, – слегка улыбаясь, сказала Элизабет, – если Ян… лорд Кенсингтон хотел какого-то отмщения с насилием, на что вы, как мне кажется, намекаете, то получил бы его на дуэли. Он – чрезвычайно меткийстрелок. Однако лорд Кенсингтон не сделал этого, – продолжала она, увлеченная своей преданной защитой Яна, – потому что он не верит в дуэль со смертью как в средство решения личных разногласий! – В самом деле? – спросил Уордсворт с нескрываемым сарказмом. – В самом деле, – подтвердила упрямо Элизабет. – Лорд Торнтон сам сказал мне об этом, и у меня есть основание думать, что это правда, – добавила она, думая о том, как он отклонил вызов лорда Эверли, когда тот назвал Яна шулером. |