Онлайн книга «Магия вокруг нас, или Второй шанс на жизнь»
|
Глаза у девочек округлились, а рты приоткрылись. Они смотрели на меня как на зачарованную, не веря тому, что я говорю. «Эх, дети, дети. За знаниями таится прогресс! А некоторые так боятся его, словно я предлагаю яд их дочерям, вместо возможности жить хоть ненамного, но уж точно получше своих родителей.» Для девочек я пришла в образе феи, которая готова была помочь им. И пусть они не знали, что такое писать и читать и у них никогда не возникало такой мысли, сам факт того, как я смотрела на них, как на алмазы, и готова была накормить – стоило всего и даже большего! - Пошлите со мной! – позвала их с собой, встав с колен и отряхнув подол платья. - Куда же, сеньора? Зачем? Где мы разместим их? – ужаснулся Хуан. - Я найду им место в амбаре. Это куда лучше, чем жить на улице! И буду их обучать! – лицо у меня горело от возбуждения. Я была переполнена решимостью, что это в какой-то мере передалось и Хуану тоже. - Но?.. Хорошо, - закивал он, хоть все и продолжал мотать головой. – Вы будете жить с овцами? – спросил мужчина девочку, видимо, надеясь, что они откажутся и проблема решиться само собой. Малышки закивали, не отрывая взгляда от сеньориты. - Но не думайте, что все будет так легко! – предупредила их сразу же, улыбнувшись. – Я найду вам работу по дому, ясно? Кого-кого, но бездельников я никогда не терпела. Вместо того, чтобы искать себе дальше «клиентов», мы повернули к дому. Я радовалась, что время в этом мире не поджимает меня как в моем собственном. Я успею все! Надо радоваться мелочам! Ведь копейка рубль бережет, не так ли? Сегодня две девочки,а завтра больше… С этими мыслями я неспешно направлялась к дому. Каждый из нас был в своих мечтах и в своих думах: девочки, что уже видели перед собой полные тарелки с едой и возможность прожить еще один день; я, которая верила в счастливое будущее и Хуан, что решал вопрос, где и как разместить сироток, без вреда бедным овечкам. _________________ Pote – исп. потаж – густой суп или рагу, приготовленное из бобов, картофеля и овощей. Иногда добавлялось немного мяса для вкуса. Глава 27 - Сеньорита Виктория, - обратилась тихонечко Лусия, держа поднос с чаем и пирожными для Франчески, - я думаю, что нам не хватит продовольствия кормить столько ртов, - и посмотрела на уплетающих в обе щеки гаспачо девчушек. - К нам приехала Франческа. Думаю, папа позаботился о том, чтоб она здесь не голодала, - ответила я служанке. - А вы уверены, что она их не выгонит? - Она себя из комнаты выгнать не может, Лусия, - нахмурила брови, вновь почувствовав, как мне пытаются затянуть узел на шее. – Думаю, она даже не заметит, что у нас прибавление. Слава Богу, служанка более не возвращалась к этому вопросу и ушла наверх, кормить свою госпожу. Я же задалась вопросом: во что же одеть двух сироток? За прошлый выход мы смогли купить лишь два платья для Лусии, которые потом на скорую руку перекроили для Гульджамал. Но как быть с этими девочками? Поковырявшись на ночь глядя в сундуках сеньора Армаса, мной была найдена старая штора, местами которую проела моль, от собравшейся в ней пыли чихала я добрых полчаса. Увы, но иной пригодной ткани у нас не было в наличии. Пришлось сшить что-то наподобие сари для девочек, которых, к слову, звали Агата и Бонита. Вся эта возня с одежкой заняла аж два дня. |