Онлайн книга «Замужем (не)пропасть или новая хозяйка для старого дома»
|
Ричард усмехнулся, покачав головой, и затем перешёл на более серьёзный тон. — Ты знаешь, Илья, я думал об этом. Твой талант достоин большего, чем просто развлечение гостей. Ты мог бы занять хорошее место при совете министров, быть ближе к важным решениям, к магическим исследованиям. Мои связи могли бы тебе в этом помочь. Илья, всё ещё улыбаясь, замер на мгновение, будто задумавшись над словами Ричарда. Я увидела, как на его лице промелькнула тень сомнения, но он тутже тряхнул головой и снова рассмеялся. — Нет, лорд Холборн, благодарю, конечно, но это не для меня, — он сделал широкий жест рукой, словно охватывая весь зал. — Знаете, мне нравится свобода. Нравится делать, что я хочу, проводить мои... ну, слегка безумные эксперименты. Да и работа моя меня вполне устраивает. У меня есть возможность исследовать магические артефакты, путешествовать, находить что-то новое. — Тогда, может, ты хочешь что-то другое? — настаивал Ричард, явно не желая так просто отпускать моего соотечественника. Я посмотрела на Илью, ожидая его ответа. Он задумчиво отпил из бокала, оглядел нас обоих и внезапно хитро прищурился. — Если вы действительно хотите меня наградить, — произнёс он, медленно подбирая слова, — то дайте мне доступ к вашей библиотеке, лорд Холборн. Полный доступ к тем древним книгам, которые вы так тщательно охраняете. И, конечно же, разрешение использовать некоторые из моих самых... экстравагантных магических идей в этом чудесном поместье. Я почувствовала, как Ричард напрягся рядом со мной, и знала, что мысль о безумных экспериментах Ильи в Холлисайде не слишком его радовала. Но я тоже понимала, что Илья заслужил этот шанс. Я осторожно сжала руку Ричарда, подавая ему знак, что я поддерживаю предложение. — В библиотеке нашей семьи содержится много древних и могущественных знаний, — начал Ричард, слегка нахмурившись. — Я не привык позволять кому-то свободно изучать их, тем более тому, кто славится своим... нестандартным подходом. Илья невозмутимо улыбнулся, не сводя с него взгляда, а затем перевёл взгляд на меня. Я подбадривающе кивнула, понимая, что это справедливая награда. — Но ты доказал, что способен на многое, — наконец продолжил Ричард, его голос смягчился. — Если Элизабет доверяет тебе, я тоже готов пойти на этот шаг. Библиотека будет твоей. Но с одним условием. — О, конечно! — оживлённо ответил Илья, приподняв брови в предвкушении. — Какое же? — Я хочу, чтобы каждый твой эксперимент был согласован с Элизабет. Она новая хозяйка этого дома, и её слово для меня закон, — с этими словами Ричард посмотрел на меня, и я почувствовала тёплую волну благодарности к нему. Он действительно начал мне доверять. Илья фыркнул, но затем кивнул, принимая это условие. — Леди Холборн, я в ваших руках, — торжественнопроизнёс он, не удержавшись от улыбки. Я засмеялась, чувствуя, как напряжение последних часов наконец-то отпускает. В этот момент музыка оркестра сменилась на более лёгкую, мелодичную, и вокруг нас вновь зазвучали голоса гостей, возвращая меня к реальности. Я с благодарностью кивнула Илье и Ричарду, чувствуя, как между нами установилась новая, особенная связь, основанная на взаимном уважении и доверии. Глава 55. В тебе сила Тишина накрыла поместье как мягкое покрывало, когда последние экипажи исчезли вдали, унося с собой отголоски музыки и смеха. Гости разъехались, и пустые комнаты Холлисайда замерли в ожидании новой жизни. В воздухе еще витал аромат цветов, смешиваясь с запахом свечей и старого дерева. Я стояла у большого окна, глядя на звёзды, отражающиеся в тёмном садовом пруду. Казалось, что сама ночь дышит этим моментом, медленно остывая от жарких событий вечера. |