Онлайн книга «Дракон под сливочным соусом»
|
— Я ничего не делала. Вы же не верите слухам о том, что я ведьма? — Дитя мое, — со скорбным выражением лица Морриган разворачивает меня к себе и усаживает на каменную лавочку. Вглядывается в окна замка, и помолчав с минуту, продолжает: — Вы еще очень неопытны. Лучше будьте послушной, кроткой и княже решит за какую партию вас отдать. Чего? Что это значит, блин? — Господин Морриган, простите, но я не совсем понимаю, что значит отдать? Я не собака и не носки, знаете ли… — спокойно переспрашиваю. Ну, глуховатые мы, человечки. Знал бы этот напыщенный ящер, что для сохранения дружелюбного тона мне пришлось дважды пересчитать высаженные петуньи. Все тридцать кустов, блин! — Князья вами очарованы. Их можно понять, ведь вы милы и непосредственны, но союз между драконом и человеч… иномирянкой, — исправляется Морриган, явно наступая себе на хвост. — В общем, это на страницах фолиантов звучит красиво, на деле же… не выйдет ничего. Вот это па-па-поворот… — Ваша дочь же тоже отправилась на отбор? — Откуда у тебя такая информация? — кривится распорядитель, переходя на «ты». — Это не такая уж и большая тайна, если у тебя есть уши и интеллект. Так в какое княжество она отправилась? — надутым выражением лица меня не смутить. Я злая и вредная. — Уж тебя это точно не касается. Моя дочь проходит отбор в княжестве! У самого Саро. Да хоть таро… мне, вот вообще ни о чем это не говорит. Всё-таки таких как, Беатрис и амазонитовые братцы здесь по пальцам пересчитать. Жалкий мир, с таким-то подходом к людям, и чего их магия за меня боролась? — Это, наверное, очень крутой князь, да? А теперь представьте, что к ней также подойдёт распорядитель отбора и плюнет в лицо, что она, конечно же, очень милая, но ей стоит вести себя благоразумнее, чтобы князь отдал ее за какую-нибудь более-менее приличную партию. — Да как ты смеешь?! Моя Наирия из знатного рода! Драконица! — рявкает обиженный Брейвор. Неужели так обидно за кровиночку? — А я — человек! И я бы ещё посмотрела, как к вам отнеслись в моем мире! Может быть, даже горшки бы убирать не разрешили, вы же ничего не умеете! А гонор у всех выше небес, — знаю, что нужно уметь вовремя остановиться, но меня несёт. — За какую партию меня отдать, да? Да идите вы со своим щедрым предложением знаете куда?! Ужлучше в бухту мертвых кораблей сразу выкиньте и дело с концом. Злость, обида, разочарование этим миром — всё слилось воедино в горький отравляющий коктейль. Да у меня волосы здесь позеленели! Мне, черт возьми, можно и громко возмущаться и ножками топать! — Ваша светлость! Я пытался образумить эту ненормальная девчонку, — квакает возмущённый Морриган, но взгляд его неуловимо меняется. Очкуем-с? Так ладно, к кому нужно обратиться чтобы за моей спиной стоял хотя бы младшенький? Ой елки палки, енот косой, лучше бы я у себя сидела и доедала клюкву. — Ваша Светлость, — булькаю, растягивая губы в хищном оскале. — Оставь нас, — рычит Шарик, и когда я делаю шажок в сторону, останавливает своей лапищей, не выпуская из-под гипноза своего змеиного взгляда: — Морриган, оставь нас. Старик булькает что-то невнятное, потому что я уже ничего не вижу и не слышу. С замиранием предательского сердца разглядываю огромного дракона, склонившего ко мне свою мордочку. Ну не могу я эту моську мордой обозвать. Или могу? |