Онлайн книга «Диавола»
|
– Отец сказал, на виллу никто не вламывался. Второй ключ есть только у смотрителя. А в доме, кроме нас, никого. Брат и сестра встретились глазами. – Уверен? – Анна изогнула бровь. Бенни легонько шлепнул ее по руке. – Завали. Это был сон, понятно? Та… темная фигура. Ну или что-то еще. Просто сон, ты сама сказала. – Я сказала: «Скорее всего, это был сон». – Анна пристально посмотрела на брата. – А не «простосон». – Пытаешься меня напугать? – Он нервно хохотнул. Покрутил руками перед Анной, изображая, будто кого-то душит. – Да ничего я не делаю, Бен, клянусь. Стала бы я заморачиваться со всем этим! Когда я на отдыхе, я на отдыхе. Наконец они перестали сверлить друг друга глазами и оглядели комнату. Чисто, аккуратно, неестественно. Так же, как с утра. Из своей спальни выглянула повеселевшая Николь: – Короче, я в душ, через сорок пять минут выезжаем в ресторан, передайте остальным, спасибо! Она захлопнула дверь прежде, чем Бенни успел открыть рот, развеяв их страхи лучше всякой полыни. Домашний девичник Выстроившись на крыльце, словно мини-семейство фон Трапп[29], Анна и девочки помахали трем отъезжающим парам. Затем Анна повернулась к племянницам: – Схожу закину вещи в стирку, и начнем нашу отвязную вечеринку великолепных одиночек. – Стиральная машинка в отдельном домике? – отчего-то пришла в восторг Мия. – Можно нам с тобой? Анна рассмеялась. – Конечно, можно. Прачечный отряд, за мной! Обуйтесь, чтобы гравий не исколол ваши пяточки. Грязных вещей набралось немного – платье, пара футболок, трусики и бюстгальтеры. Пока Анна собирала вещи, девочки, надев шлепанцы, с нетерпением ждали ее снаружи, словно поход в постирочную был главным событием всей поездки, а потом все трое весело промаршировали за угол, во флигель, приспособленный для хозяйственных нужд. Мия сразу обнаружила надувного крокодила – в свое время Анне такие тоже нравились. – О, игрушки для бассейна? – Надую для вас крокодильчика, – пообещала Анна, загружая вещи в барабан стиральной машинки. Уэйверли игрушки не интересовали. Она вглядывалась в заросли за территорией виллы. – Высматриваешь друзей? – улыбнулась Анна. – Ragazzi,– проговорила Уэйверли себе под нос. – Ты быстро схватываешь новые слова, – заметила Анна. Она добавила гель для стирки и включила машинку. – Мы говорили им, что мы из Америки, но они нас не поняли, – пожаловалась Мия. Анна выпрямилась. – Вы с ними разговаривали? Девочки посмотрели на нее с недоумением. До этой минуты Анна полагала, что племянницы не лгут, а просто фантазируют – выдумали себе воображаемых итальянских друзей, – но теперь засомневалась: а вдруг? Нет ничего невероятного в том, что местные детишки прибегают к вилле, заинтересовавшись появлением иностранцев. Может, это они и размахивали фонариками и посыпали землю солью. – Расскажите мне о них, – попросила Анна, облокотившись на жужжащую машинку. – Как они выглядят? Ваши ровесники или… – Их трое. – Уэйверли обошла флигель, рассеянно изучая полки. – Два мальчика и девочка. Разного возраста. Девочка, наверное, классе в шестом. – Они странно одеты, – вставила Мия. – Мия, невежливо так говорить! – одернула сестру Уэйверли. Мия смущенно потупилась. – Мне кажется, им одиноко. – В самом деле? – Анна оглянулась. Уэйверли пожала плечами: – Им просто ужасно скучно. Как будто они очень редко встречают новых знакомых. |