Онлайн книга «Сладкий запах смерти»
|
— Да, я знал об этом, но не думал, что этот недостаток покажется вам существенным... Ладно, в таком случае найдем для вас что-нибудь более подходящее. — У меня есть кое-какие соображения на этот счет. — Да? — Дело вот в чем. Любая сделка или купчая обязательно вызовет отклик в печати, а я бы хотел до поры до времени обойтись без этого. Поэтому мне надо, чтобы вы сами приняли непосредственное участие в этом деле и постарались сделать так, чтобы участки находились или в непосредственной близости от предполагаемого нового города, который основывает мой будущий зять, или даже в районе застройки. — Но, мистер Баннермен... — Для моих целей это было бы в самый раз. Там будут современные красивые дома, может, появится легкая промышленность, будут шоссе — некоторые пройдут рядом с заводами Томпсона, потом туда могут протянуть железную дорогу. Так что доходы от города будут гораздо больше, чем от казино. — Но... — Нет, мистер Хейли. Если мои условия вас не устраивают, постараюсь найти другого маклера. Ему нечего было сказать. Он передернулплечами и глотнул кофе. — Ладно! Я выясню, как далеко там зашло дело и что-нибудь попробую. Но если это будет невозможно... — ...тогда мне придется думать о других участках, — закончил я. — Сколько вам потребуется времени? Он взглянул на настольные часы. — Если все пойдет гладко... в любом случае к вечеру буду знать. Я поднялся и взял шляпу. — Ну вот и хорошо. Я загляну попозже. — Буду ждать, мистер Баннермен, — сказал он, делая ударение на фамилии. Хэнк Фитерс приходил на работу около девяти часов. Остановившись перед редакцией, я высунулся из машины и начал махать рукой, привлекая его внимание. Он быстро выскочил из здания и уже через секунду сидел на заднем сидении. — Что-нибудь выяснили? — спросил я. — Да, собственно, не знаю. Во всяком случае, я разузнал о людях, живущих неподалеку. Один наш сотрудник живет в двух шагах оттуда и у него весьма болтливая жена. Одним словом, кое-что я выяснил и на некоторые вопросы могу ответить. — А сведения надежны или просто сплетни? — Какая разница? Достоверно то, что жена Мелонена никогда не отличалась особой щепетильностью в поведении и развлекалась на манер мадам Помпадур. У нее слабый низ и много, очень много поклонников... — А можно выделить кого-то? — Только не торопись, малыш, — он улыбнулся и приподнял руки. — Дважды к ней подъезжал Руди Баннермен, и оба раза у него ничего не вышло. Однажды, например, видели, как они вместе загорали. Разумеется, Руди млел в ее обществе, но успевал-таки сматываться до появления грозного супруга. — Повезло ему! — Сандерс, которого подозревают, тоже не один раз пытался сблизиться с этой любвеобильной дамочкой и даже наносил ей визиты. Их два раза видели в баре рядом с домом Мелоненов. Этого вполне достаточно, чтобы повесить убийство на него. — Что они и делают. — Но кроме этого есть еще кое-что. Интересные детали из двух надежных источников. Один — пожилая леди, которая часто гуляет вечерами, другой — жена другого нашего сотрудника. Она, как ни странно, страдает бессонницей. Они в один голос утверждают, что к миссис Мелонен заглядывал и постоянный визитер, пока ее супруг был на ночном дежурстве в клубе. — Есть словесный портрет? — Довольно неопределенный... На нем всегда были пиджак икуртка, шляпа на голове и шел он всегда уверенно. Обычно он подъезжал к дому на машине в одно и то же время. Она садилась к нему и они уезжали. |