Книга Истинная вождя нарксов, страница 56 – Харпер Смит

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Истинная вождя нарксов»

📃 Cтраница 56

Несколько женщин и мужчин побрели прочь от собрания, занимались рутинными делами. Дарахо проводил их взглядом. Если землянка права, то эти люди погибнут, но у него нет времени убеждать каждого. Несколько жизней в обмен на жизни всего племени. Стоило послушать Лиму сразу. В глубине души он надеялся, что она ошиблась, и никто не погибнет, а поход станет пустой тратой времени.

— Куда? — спросил Арак, стоявший рядом с Лимой. Его вопрос был деловым, без паники.

Дарахо кивнул, благодарный за поддержку.

— На восток. К Великой Воде.

Аиша догадывалась, что так в племени называли море или возможно океан. Никто из жителей племени его не видел. Легенда о Великой воде передавалась из поколение в поколение. Бескрайняя синяя равнина, где кончается земля. Никто из ныне живущих в племени не видел ее. Это был путь в неизвестность.

— Это безумие! — вскричал Гарак, старый, но еще могучий охотник, чье лицо было изборождено шрамом от когтей саблезуба. — Мы умрем все в пути! Старики, дети, женщины! И все из-за кого? — Его горящий взгляд упал на группу землянок, стоявших позади воинов. На Аишу, Лимy, бледную и испуганную Кару. — Из-за них! Бледных пришельцев! С тех пор как они появились, на нас обрушились только беды! Война! А теперь и духи гор восстали! Это они навлекли на нас гнев!

Аиша вздрогнула, а Лима стиснула кулаки, готовая броситься вперед, но Арак положил ей на плечо тяжелую руку.

Дарахо медленно повернул голову к Гараку.

— Ты обвиняешь мою к'тари? — спросил он так тихо, что все замерли. — Ты обвиняешь тех, кто сражался на стенах плечом к плечу с нашими воинами?Они — под моей защитой и они — часть племени. Слово, сказанное против них, — слово, сказанное против меня. И против воли всего племени, которое приняло их. — Он сделал шаг вперед, и его рост, его широченные плечи, вся его ярость, сдержанная железной волей, нависли над Гараком. — Есть ли у тебя еще что сказать, охотник?

Гарак замер, его ярость столкнулась с неоспоримой властью вождя. Он сглотнул, отвел взгляд, но в его опущенных глазах тлела обида и злоба.

— Нет, вождь, — пробурчал он.

— Тогда все за работу. — Дарахо снова обратился к собравшимся, но теперь в его голосе не было места для возражений. — И поторопитесь. Разведчики выступайте немедленно вперед.

Аиша посмотрела на своего мужчину с благоговением. Он и вправду был защитником. Сильным и смелым. Его уважали в племени. С ним она могла чувствовать себя в безопасности. Рука невольно коснулась живота. С таким мужчиной можно заводить детей.

Деревня гудела, как разоренный муравейник. Ломали то, что не могли унести, закапывали ценности в тайники в надежде когда-нибудь вернуться. Плакали женщины, прощаясь с хижинами, где рожали детей. Мужчины мрачно проверяли оружие.

Аиша упаковала скромный скарб в кожаную сумку: травы Ри'акса, перевязочные материалы, несколько запасных блоков для бластера и направилась к Оливии.

— Вот же козел! — сказала Лима, догоняя ее. Ее лицо было усталым, но решительным. Она бросила на пол связку сушеного мяса. — Это страх говорит. Люди всегда ищут виноватых в беде, особенно если эти «виноватые» выглядят иначе. Ты слышала Дарахо. Мы — часть племени и точка.

— Но если в пути что-то пойдет не так… если кто-то умрет… — начала Оливия.

— Если мы останемся, то точно все умрем. — Жестко закончила Лима. — Давай-ка, вставай, мы поможем.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь