Онлайн книга «Любовь на Полынной улице»
|
Сильвия выдохнула. Не умер. Не зря она… Не зря. Вероника обожгла ее злым взглядом и подняла подсвечник. — Больше ты никого не убьешь. И, размахнувшись, разбила зеркало. Брызнули осколки. Сильвия с улыбкой смотрела, как маленькая ведьма, такая же несчастная, как она когда-то, уничтожает ее зазеркалье. Небо за окном порозовело, из-за горизонта пробился первый луч. Образ Сильвии таял в нем, как туман в саду, а по ее зеркальной гостиной бежали трещины, открывая черную адскую бездну, из которой уже не выбраться. Сильвия вдохнула и, когда из рамы выпал последний осколок, а солнце поднялось над горизонтом, выдохнула. По гостиной пронесся ветер, всколыхнув сорочку и волосы Вероники. Она выронила подсвечник. Звеня, тот покатился по полу, и в приоткрытую дверь заглянула заспанная горничная. Вероника улыбнулась ей и как ни в чем не бывало сказала: — Мне что-то не спалось. Уберите, пожалуйста, этот мусор.
— Это пятно когда-нибудь вытрут или нет?! — воскликнула графиня Солсбери. Бледный Эдуард, которого она поддерживала за локоть, поморщился. Слабо улыбнулся заглянувшей в комнату Веронике — бледной и грустной. Та всхлипнула, затравленно посмотрела на мать и исчезла в коридоре. Взгляд Эдуарда метнулся от портрета в углу к пустой серебряной раме. — Здесь было зеркало, — его голос был едва слышен. Графиня тем временем рассуждала: — Ты должен уехать в столицу. Веронику я отправляю учиться, в Честерморе открыли прекрасную школу для юных леди. А для тебя я приказала готовить наш дом в пригороде, мы давно там не были. Или лучше на побережье? Морской воздух пойдет тебе на пользу… Дорогой, что с тобой? — Здесь было зеркало, — мертвым голосом повторил Эдуард. — Где оно? Графиня бросила растерянный взгляд на пустую раму. — Ах, это? Оно разбилось ночью. Ну и пусть, оно совершенно не красило комнату. Дорогой, ты побледнел. Тебе снова плохо? Нет, право, здешний воздух тебе не подходит. Отправляйся в столицу сегодня же. Или на побережье… — Оставьте меня, — тихо произнес Эдуард. — Прошу. Графиня подняла голову, посмотрела на сына и объявила: — Распоряжусь готовить карету сейчас же. Езжай в ней, от поезда тебе снова станет пло… — Она осеклась, встретив взгляд сына. Повторила: — Я распоряжусь. И быстро вышла из комнаты. Оставшись один, Эдуард медленно приблизился к пустой серебряной раме, сначала коснулся ее дрожащими руками, потом прислонился к ней лбом. Постояв так пару мгновений, он резко выпрямился и обернулся. Портрет красавицы у фортепиано смотрел на него живыми темными глазами. Больше не ледяными, как раньше. Колдовство требует жертву, и жертва была принесена — им с Сильвией повезло, дара Эдуарда хватило. И как после этого не верить в силу любви? Эдуард вмиг оказался рядом с портретом, вглядываясь в лицо нарисованной девушки. Та едва заметно улыбнулась, словно говоря: «Я все еще здесь».
Анастасия Худякова Лунная орхидея
Ранним утром, когда набережная Санта-Лючия с восточной стороны порозовела в первых лучах солнца, а на западе все еще отчетливо виднелся лунный серп, капитан круизного лайнера Лев Гордеевич Покровский сошел на берег. Он лишь успел вдохнуть пряный соленый воздух и отметить, что Неаполь, вероятно, не изменится никогда, как вдруг услышал позади себя быстрые шаги. Покровский вздохнул, узнав обладателя нервной поступи. |
![Иллюстрация к книге — Любовь на Полынной улице [book-illustration.webp] Иллюстрация к книге — Любовь на Полынной улице [book-illustration.webp]](img/book_covers/119/119253/book-illustration.webp)
![Иллюстрация к книге — Любовь на Полынной улице [book-illustration-10.webp] Иллюстрация к книге — Любовь на Полынной улице [book-illustration-10.webp]](img/book_covers/119/119253/book-illustration-10.webp)
![Иллюстрация к книге — Любовь на Полынной улице [book-illustration-17.webp] Иллюстрация к книге — Любовь на Полынной улице [book-illustration-17.webp]](img/book_covers/119/119253/book-illustration-17.webp)
![Иллюстрация к книге — Любовь на Полынной улице [book-illustration-12.webp] Иллюстрация к книге — Любовь на Полынной улице [book-illustration-12.webp]](img/book_covers/119/119253/book-illustration-12.webp)