Онлайн книга «Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 1»
|
Он резко заоглядывался, и я поспешила его успокоить: – Это хороший сад! Он никому не причиняет зла! Думаю, это он притянул меня сюда… В своём мире я упала в озеро… в Лаго-Маджоре, когда прыгала с «тар…»… Упала с моста, вобщем. И когда падала,я увидела цветущий сад, а когда вынырнула, оказалась здесь. – Получается, добрый и прекрасный колдовской сад украл тебя из твоего мира? – сухо уточнил Марино. – Получается, что так, – согласилась я. – Но я его теперь понимаю. Это так тяжело… Когда ты один, и нет никого рядом, с кем можно поговорить на своём языке… Или хотя бы, чтобы кто-то тебя понимал. Чтобы рядом была родственная душа. – Душа у сада? У дома? – уточнил адвокат. – Знаешь, я не католичка, я принадлежу к православной церкви, но у нас считают, что у каждого места есть свой ангел. Наверно, и здесь живёт ангел… – Или дьявол, – буркнул он. – Ты живёшь в этих краях столько лет, а ничего не слышал про волшебный сад, – заметила я. – Не это ли – лучшее доказательство, что ангел этого места никому не причиняет вреда и тихонько грустит в одиночестве? – С ума сойти, как трогательно, – опять проворчал он. Ветки вишни колыхнулись, и он тут же подскочил, готовый обороняться. Но я помахала рукой, успокаивая дерево, поднялась на ноги сама, попутно приводя в порядок наполовину свалившуюся рубашку, и сказала: – Но всё это неважно. Главное – что я не убивала ни Джианне Фиоре, ни Аполлинарию Фиоре, и не покупала мышьяк в аптеке. Я не знаю, что будет дальше, но сейчас я рассказала тебе правду. Раньше врала, да. Но разве можно поверить в мой рассказ? Это звучит, как бред. – Тут согласен, – кивнул он. – Всё верно, – я позволила себе тихонько засмеяться. – Было бы бредом, если бы не это, – и произнесла по-русски: – Садик, будь другом, дай мне апельсин. Я протянула руку, и апельсиновое дерево наклонило ветки, положив мне в ладонь круглый и крупный плод. – Вот… Это доказательство, что я говорю правду, – я протянула апельсин Марино. – Никакая я не ведьма. Просто женщина. Просто потерялась. Надеюсь, когда-нибудь сад отпустит меня, и я смогу вернуться домой. У меня там мама, отчим, ученики… Там моя жизнь. Марино молча взял апельсин из моей руки и теперь держал его перед собой. И молчал. – Ты мне веришь? – спросила я, невольно робея. – Мне очень важно, чтобы хоть один человек мне верил. И понимал. Я тут совсем одна… – Мне надо вернуться, – Марино разжал пальцы, и апельсин упал в траву. – Марино, подожди! – я схватила его за локоть, пытаясь остановить. – Уже поздно, меня ждут, – сказал он, освобождаясь. – Доброй ночи, синьора Фиоре. Он пошёл, не оглядываясь, и я только и смогла сказать саду: – Пусть идёт. Не трогай его. Марино растворился в темноте, а я ещё долго стояла под вишней, и мне очень хотелось заплакать, но слёзы не текли. Потом я опомнилась и побрела к дому. Всё верно – уже поздно. А завтра – новый день. И варенье само себя не сварит. Конец первой книги. |