Онлайн книга «Ты в моем сердце»
|
На мгновение мне расхотелось здесь работать. А потом я сама себя одернула. Ну подумаешь, неудачное знакомство. С кем не бывает. Может он не так плох. Вон секретарша чуть из трусов при виде него не выпрыгнула. — Виделись, — в его глазах тоже промелькнуло узнавание. — Плохо работает наш отдел кадров, — он прошелся по мне оценивающим взглядом и… скривился? — Всего хорошего, Алина Юрьевна. — Ч-что, простите? — я опешила. Он что не берет меня на работу? Из-за той глупой ситуации? — Вы нам не подходите, — ровным тоном сказал Павел Андреевич. А я взорвалась от негодования и злости. — Это почему еще? — Разве я обязан перед Вами отсчитываться? — приподнял он одну бровь, явно не ожидая от меня такой дерзости. — Глупо из-за своей же невнимательности лишаться такого ценного кадра, как я, — выпалила на одном дыхании и только потом подумала, что сказала. Эмоции, мать их так. — Моей невнимательности? — в мужском голосе послышалась сталь. —Да Вы ВУЗ-то закончили? Сколько Вам лет? — Мне двадцать четыре. ВУЗ закончила год назад с красным дипломом. Можете изучить, — я протянула ему папку, которую он даже не взял. — Ценный кадр, говоришь, — мужчина смерил меня тяжелым взглядом, потер пальцами широкий подбородок и после долгих размышлений добавил, — Переведи текст. Павел Андреевич дал мне в руки лист с текстом на английском языке. Я без проблем его перевела, довольно отметив его удивленный взгляд. — Допустим, — немного мягче сказал он. — А так? В этот раз передо мной был текст, состоящий из иероглифов. Мой любимый китайский. Бросив на Павла Андреевича победоносный взгляд, я быстро перевела письменное обращение, судя по всему партнёра компании. Увидев, как у мужчины приподнялись в удивлении брови, я довольно улыбнулась, вернув ему листок. — Кхм… кхм, — откашлялся он. — Я дам Вам месяц испытательного срока, — теперь уже мой начальник снова перешёл на Вы, — Посмотрим, на что Вы годитесь. Я расплылась в улыбке и выдохнула с облегчением. Не знаю, что вдруг изменилось, но Павел Андреевич тоже немного расслабился и даже коротко улыбнулся. Таким его лицо стало гораздо приятнее глазу. А он очень симпатичный, когда улыбается. — На самом деле мне нужен не штатный переводчик, — уже более миролюбиво добавил Павел Андреевич, — А личный, с которым я смогу ездить на встречи с зарубежными партнёрами, — он снова окинул меня оценивающим взглядом, но словно не мужским, а профессиональным, что одновременно укололо моё самолюбие и восхитило в нём, как в начальнике. — Поэтому это должен быть синхронист. А с этим намного сложнее, чем с обычными переводчиками, которые работают с текстами в офисе. У нас есть один такой, но он был принят на работу генеральным директором и всюду ездит с ним, — взгляд мужчины стал задумчивым и устремился куда-то в даль за окном. — Сейчас появилась необходимость еще одной такой рабочей единицы для меня, потому что начались накладки, и Роман не может быть в двух местах одновременно, к сожалению. Пробовал взять кого-то из имеющихся кадров, — он снова назмурился, — Но остался не доволен ими. Переводчик-синхронист это была моя цель. Переводить тексты было слишком скучно и однообразно для меня. А эта деятельность хоть и была сложна и очень энергозатратна, манила меня перспективамипутешествий, общением с носителями различных языков, новыми знакомствами и яркой насыщенной жизнью. |