Онлайн книга «Сладость риска»
|
– Вроде того, сэр. Оксли рассказал верно. – Тебя все-таки поймали? – спросил Кэмпион. – Да, под конец. Но гонку я им устроил славную. А тут что произошло? Ты добыл доказательство? – Аманда добыла. – Аманда? Где она? – В гостиной. Саванейк ее ранил. – Боже правый! – Фаркьюсон присел на край стола. Доктор из Свитхартинга прибыл почти одновременно с поисковой партией Оксли. Лейтенант сообщил, что пустошь обезлюдела; нет никого и в амбаре, который чужаки использовали в качестве гаража. Фаркьюсон и Кэмпион в прихожей дожидались, когда врач выйдет из гостиной. Они молчали. У Фаркьюсона был встревоженный вид, а лицо мистера Кэмпиона ничего не выражало. Наконец широкоплечий, чрезвычайно серьезный молодой доктор вышел к ним, и одного взгляда на него Фаркьюсону хватило, чтобы облегченно перевести дух. – Она в порядке? Доктор посмотрел на него с подозрением. Огнестрельные раны в его практике были редки, и каждая из них означала, что придется провести день в суде. – Я не знаю, что такое «в порядке», – резким тоном ответил он. – Она вне опасности, если вы это имели в виду. Можно перенести ее куда-нибудь наверх и уложить в постель? Надеюсь, вы понимаете, что требуются объяснения. Мистер Кэмпион, которого не красила одежда – огромные брюки и веселой расцветки халат, принадлежавшие Гаффи Рэндаллу, – мрачно кивнул. – Не беспокойтесь, доктор, – сказал он. – Фаркьюсон, займись этим, ладно? Мне нужно к Фезерстоуну. Через некоторое время, когда Фаркьюсон спустился по лестнице, Аманда уже лежала в своей постели, находясь в сознании. Доктор оставался с ней, пока не приехали Мэри и тетя Хэтт. Не то чтобы состояние девушки вызывало тревогу, но он был не на шутку заинтригован, а еще полагал своим долгом дать показания полиции, если потребуется. В вестибюле Фаркьюсон наткнулся на солдата, стоявшего на посту у двери в гостиную. – Прошу, сэр, – сказал он. – Полковник свидетельствует свое уважение. Вы примете участие в совещании? Фаркьюсон поспешил войти и обнаружил внутри типичную для Фезерстоуна сцену. Вся мебель была сдвинута к стенам, кроме небольшого квадратного стола, который поставили в центре комнаты. За столом восседал старик. Слева от него – Вивенхо, справа – вопреки обыкновению встревоженная, но как всегда боевитая тетя Хэтт. Мэри сидела возле тети, а Кэмпион, Гаффи и Хал пристроились на длинной и узкой скамейке для пианино. Кэмпион как раз закончил говорить, когда вошел Фаркьюсон, и тетя Хэтт, которую больше заботила Аманда, чем воинский этикет, вскочила с места. – Как она? Могу я пойти к ней? Полковник Фезерстоун покраснел еще больше, но хорошие манеры ему не изменили. Он тяжело поднялся из-за стола, подошел к двери и открыл ее. – Мэм, передайте от меня привет отважной маленькой леди, – сказал он. И когда тетя Хэтт выпорхнула из комнаты, полковник промаршировал на свое место, не отдавая себе отчета в том, что высказался самым простым и естественным образом. – Фаркьюсон, присаживайся, сынок, – сказал он. – Кэмпион рассказал нам потрясающую историю. Если позволите, дорогая, – кивнул полковник в сторону Мэри, – я скажу даже покруче: чертовски потрясающую. Кстати, Кэмпион, не открыть ли нам этот железный ящик? Давайте не совершим никаких ошибок в столь ответственный момент. Ящик поставили на стол, где уже лежала корона Аверны, и Вивенхо с Кэмпионом принялись его вскрывать с помощью шила из складного ножа капитана. Долгое пребывание в сыром колодце сказалось на металле, но наконец замок поддался со щелчком, резким, как пистолетный выстрел. Позабыв о субординации, все сгрудились вокруг стола. |