Онлайн книга «Черная Пасть»
|
Женщину Сталл назвал бы привлекательной, хотя было в ней нечто мужеподобное. Низкий вырез футболки с «Твистед Систер» позволял разглядеть на верхней части груди татуировку – гигантскую летучую мышь или птицу с расправленными крыльями. Когда женщина села напротив, Сталл уловил исходящий от нее запах сигарет. Ее левое запястье было замотано марлевой повязкой. Они обменялись любезностями. Подошла официантка, и Сталл предложил им сделать заказ – он угощает. Сам он не был голоден. От еды мужчина и женщина отказались (вероятно, сочли внешность Сталла слишком отталкивающей, чтобы есть в его присутствии), однако мужчина заказал воду со льдом, а женщина – пиво. Сталл попросил долить ему горячего чая, который он пил через соломинку. Изобразив легкий наклон головы в его сторону, официантка улыбнулась. – Расскажите вашу историю, Уэйн,– попросил чернокожий мужчина с белым лицом.– Не терпится услышать. Сталл вытащил из кармана платок и промокнул ниточку слюны, вытекающую из расщелины на лице. За годы жизни он выучился говорить внятно, несмотря на свое уродство, однако в моменты повышенной нервозности или радостного возбуждения (а сейчас его захлестывало и то, и другое) ему было трудно произносить слова на букву «с», на букву «т» или со звуком «о». Требовалось приложить все усилия, чтобы его могли понять. – Когда мне было десять лет, в лесу за нашим домом в Индиане некоторое время жил бродяга,– начал Сталл с того же, о чем поведал Ашиде Роу в Лексингтоне.– Мы с моим братом Робертом играли там и иногда его видели. Я предпочитал держаться подальше – было в нем нечто странное, отчего мне становилось не по себе,– а вот Роберт с ним подружился. Приносил ему еду и постоянно околачивался рядом. Взамен этот человек учил моего брата карточным фокусам. Черный мужчина с белым лицом сочувственно кивнул; женщина осталась безучастной, ее взгляд давил на Сталла свинцовой гирей. – Через некоторое время,– продолжил он,– я вообще перестал ходить в лес, но Бибби – то есть Роберт – по-прежнему туда наведывался.– Сталл изобразил подобие извиняющейся улыбки.– Бибби – это прозвище Роберта. В детстве я не мог произнести «Бобби» из-за… ну, моего состояния… Сталл чуть откинул голову и широко открыл рот, позволяя мужчине и женщине хорошенько рассмотреть крабью клешню, которую представляло собой верхнее нёбо. Он делал это не для того, чтобы заставить их содрогнуться от отвращения; просто таков был его способ наглядно объяснить серьезность своего увечья. В этот момент подошла официантка с водой для мужчины и пивом для женщины. Увидев Сталла с запрокинутой головой, открытым ртом и расщепленным верхним нёбом, откуда торчали зубы-сталактиты, она охнула и поспешила прочь. Маленькая узкоглазая каракатица, подумал Сталл, со звучным щелчком захлопнув рот. – Мы никому не говорили про человека из леса. Держали это в тайне. Но когда однажды вечером Роберт не вернулся домой, я рассказал обо всем матери. О времени, проведенном там. О еде, которую мой брат носил мужчине, и о том, как Роберт тайком выбирался из дома посреди ночи, чтобы его увидеть. Мы с матерью вместе отправились в лес и нашли его там. Роберта. С распоротым животом. Повсюду кровь. Он был мертв уже несколько часов. – Боже правый! Мои соболезнования,– сказал чернокожий мужчина с белым лицом.– Это просто чудовищно, Уэйн. |