Онлайн книга «Дом на отшибе»
|
Мэри-Лу обернулась на брата, и они обменялись многозначительными взглядами. * * * Продолжая путь по берегу, Бен и Кэт постепенно углублялись в лес. Альтерзее лежало в долине между кряжами. Более высокие горы остались по другую его сторону, за Дорфштадтом. Здесь же лес стелился практически по равнине и только дальше, за озером, снова превращавшимся в реку и сквозившим между юбками гор, переходил постепенно в зеленые холмы, как и на склоне у Дорфштадта, служившие пастбищами. По пути Бен рассказывал о своем родном городе, утверждая, что до переезда в эти края никогда не пробовал такого разнообразия молочных продуктов и тем более не предполагал о существовании такого количества сортов сыра. – Здесь сыр – что-то вроде тайного ордена! – смеялся он, аккуратно отгибая ветви кустарников, чтобы Кэт было удобнее следовать за ним. – У каждой маленькой фермы свой секрет, подход к этому, как мне раньше казалось, одинаковому процессу. На воскресной ярмарке можно за одну прогулку наесться сыра на неделю, только пробуя! Кэт с улыбкой подтвердила, что сыр здесь, и вправду, возведен в разряд культа, однако разнообразием молочных продуктов ее не удивить, и призналась, что она знает и побольше наименований. – Неужели? – почти по-детски поразился Бен. – Что еще можно сделать из коровьего молока? – Очень много! – И Кэт поведала ему о приготовлении домашней простокваши, сметаны и творога, пообещав угостить, когда в следующий раз будет делать что-то из перечисленного, напомнив еще, что можно не ограничиваться коровьим молоком, поинтересовавшись у Бена, знаком ли ему кумыс. Бен рассказывал также, что в его родном городе хоть и доступнее различные технические новшества и блага, но здешние города кажутся ему более разнообразными и привлекательными в плане архитектуры, людей, небольших лавочек, гордости каждого за его маленькое дело, часто перенятое от отца и деда. Это казалось ему необычным и вдохновляющим. Снова выйдя на просвет леса к берегу, путники обнаружили, что почти достигли дальней оконечности озера. Здесь пространство водной глади было значительно у́же, и совсем близко виднелся противоположный берег. – Должен признать, – заметил Бен, когда они спустили рюкзаки и расположились у воды, – ты – отличный ходок! – Хочешь сказать, что не заметил этого еще в горах? – Кэт произнесла это с улыбкой, но сразу же смутилась, подумав, что зря сейчас про это напомнила. – Нет, я тогда мало что замечал. – Бен положил руку на голову Пиджена, устроившегося рядом. – Вообще очень странное состояние тогда было… И все случившееся тоже… – задумчиво проговорил он. – Да, – согласилась Кэт, – так и было. – Ей стало немного холодно, хотя только что ее тело было разгорячено ходьбой. Они сидели рядом, оба смотря перед собой на озеро. – Герр Патиссон считает, что я упустил что-то по дороге на гору… – Он говорил с тобой об этом? – Кэт удивленно повернула голову, посмотрев на Бена. – Да. Еще в первые мои дни в Дорфштадте он предупреждал меня о горе. Патиссон в этих краях всю жизнь, наверное. Знает все места, приметы… У меня хоть и приличный опыт разных выходов и треккингов, и я специально обучался этому, но у каждого места есть свои особенности, которые не предскажешь, и общение со старожилами всегда полезно при подготовке к маршрутам. Мне повезло познакомиться с герром Патиссоном, когда я только прибыл в город, и я получил от него немало полезных рекомендаций. Однако во время общения с ним мне часто казалось, что его отношение к горе у Дорфштадта несколько суеверное. Но после этой лавины… – Бен покачал головой, иронично улыбаясь. – Я тоже скоро стану суеверным… – Он посмотрел на Кэт и немного смутился: опять он иронизировал о тех вещах, к которым девушка относилась серьезно. И напрягся, опасаясь, что они могут снова повздорить. |