Онлайн книга «Вниз по кроличьей норе»
|
Тони протягивает мне руку и говорит: «Удачи, Лис», словно мы больше никогда не увидимся. Я знаю, что никуда он отсюда не денется, но все равно пожимаю ему руку. — Пока-пока, Тони! Хотя, если припомнить все эти ножевые раны на Дебби Макклур, этот «он или она» — определенно «оно». Когда из-за угла неспешно выныривает Джордж, я быстро вскакиваю на ноги, готовая к выходу. Он комически прибавляет ходу, и, когда оказывается рядом, делает вид, будто запыхался. Ключи уже у него в руке. — Фух! — Джордж смотрит на Тони и качает головой, а потом изображает, будто пыхает сигаретой. — Ох уж эти никотинозависимые, точно? * * * До того, как поступить сюда, я никогда не курила самокрутки. Да и вообще особо ничего не курила, раз уж на то пошло. Я была одним из тех раздражающих истинных курильщиков «балующихся», которые где-нибудь в гостях или кабаке просто стреляют сигареты у других людей, но теперь я до кончиков пальцев тот самый «никотинозависимый», про которых говорил Джордж, и это всегда самокрутки, потому что так дешевле и это то, что курят здесь все остальные. Я давно уже могу скрутить сигаретку с завязанными глазами и одной рукой, но вы бы никогда не догадались. Только не сейчас, видя, как я рассыпаю табак и рву уже вторую бумажку для завертки, тщетно пытаясь унять дрожь в руках. — Дай мне, — говорит Джордж. — Не знала, что ты куришь, — удивляюсь я. — Не курю, но думаю, что у меня получится нечто получше, чем то свиное ухо, которое ты сама скрутила… Передаю ему пакетик с табаком и бумажки и поднимаю лицо к солнцу, пока он не отдает мне готовую сигаретку. — Спасибо. Джордж дает мне прикурить, и сам выступив из тени. — Эти новые лекарства действуют довольно быстро, — говорит он. — Скоро они уладят твои проблемы с памятью. — Надеюсь, — говорю я. — Эти вот твои «срывы»… — Джордж смотрит на меня. — Это и все, что они собой представляют, верно, детка? Пытаюсь решить, сказать ли ему правду, как вдруг вспоминаю слова Боба, сказанные мне в четверг, и прихожу к выводу, что будет гораздо полезнее вместо этого расспросить Джорджа о его сваре с Дебби. Уже начинаю понемногу подбираться к этой теме, когда вдруг замечаю какого-то мужика, который быстро идет по спуску от главного входа в нашу сторону. Умолкаю и всматриваюсь. — Что такое? — спрашивает Джордж, поворачиваясь, чтобы тоже посмотреть туда. — Кто это? Это явно не врач, поскольку он уже достаточно близко, и я вижу, что на нем нет хлопающего по груди бейджика на шнурке; но это и не посетитель. Все, кто навещает тут больных, ведут себя… как-то робко и неуверенно. Причем неважно, первый раз они тут появились или же народ опытный — никто из них никогда не ступит ногой в корпус «Шеклтон» без некоторой опаски, или, что чаще, без откровенной неохоты. Да, веселого тут мало — вот и все, что я могу сказать. Вы определенно не будете двигаться туда… столь целеустремленно, словно это что-то, чего вы с нетерпением ждете. Не так, как этот мужик чешет по спуску, уже в нескольких секундах хода от нас, словно ему тут дом родной. — Да кто же это? — Понятия не имею, — говорит Джордж. — А можешь подойти и спросить? Джордж смотрит на меня так, будто я уже начинаю наглеть и с него уже хватит. — Ну пожалуйста… Он что-то бормочет себе под нос, потом вздыхает и начинает плестись вверх по склону. |