Онлайн книга «За глупость платят дважды»
|
Готтесанбитерсдорф быстрыми шагами вышел за дверь, предупредительно открытую перед ним одним из его охранников. Или адьютантов? Или их следовало называть как-то иначе? Шпатц проводил взглядом черные спины их мундиров и перевел взгляд на все еще полную рюмку черри. Их форма напоминала военные мундиры, но армейских знаков различия на ней не было. Эксцентричный доктор одел таким образом своих санитаров? — Вообще-то у меня было к нему еще несколько вопросов, — задумчиво проговорил Крамм, глядя на лишь слегка початую бутылку шерри. — Но задавать их я не решился. От этого доктора у меня колени превращаются в кисель. — Он забыл уточнить, что сделает с нами в случае неуспеха, — Шпатц хмыкнул и одним глотком выпил содержимое своей рюмки, даже не почувствовав вкуса. — Вряд ли тебе грозят какие-то серьезные последствия, герр Шпатц, — Крамм тоже сделал глоток. — Скорее всего, тебя просто вернут твоей тетке Бригит и позволят ей, наконец, реализовать ее матримониальныепланы, от которых ты опять так ловко увернулся. — Похоже, у нас нет выхода, герр Крамм, — Шпатц усмехнулся и встал. — Придется с блеском выполнить поручение доктора. — На самом деле меня больше волнует другой вопрос, — Крамм тоже опустошил свою рюмку и потянулся за колбаской. — Насколько далеко мы можем зайти в нарушении законов в процессе выполнения поставленной задачи? Шпатц задумался и коснулся кобуры на своем боку. Почему-то вспомнил лицо со сбившейся набок маской. Хмыкнул. Потянулся за бутылкой и наполнил свою рюмку снова. — Впрочем, на самом деле ответ совершенно не важен, — Крамм подставил свою рюмку ближе. — Кстати, хочу напомнить, что мы до сих пор нормально не пообедали. Можем совместить приятное с началом работы. — Поищем подпольный ресторан с вкусной едой? — Шпатц завинтил крышкой бутылку и убрал ее в шкафчик за резной панелью. — Мне кажется, что нам неплохо бы купить карту города, а то пока я очень плохо себе представляю Аренберги, а нам бы неплохо очень быстро в нем освоиться... — Значит, с этого и начнем! — Крамм приподнял рюмку. — Твое здоровье, герр Шпатц. Найти книжный магазин оказалось гораздо проще, чем ресторан. Пришлось всего лишь вывернуть с тихой Шмайбахштрассе на широкую Маритимштрассе и пройти пару кварталов в сторону порта. Магазин занимал весь первый этаж жилого дома, и кроме, собственно, книг, там продавались газеты, модные журналы, тетради, учебные пособия, бланки, в общем, все то, что делалось из бумаги. Впрочем, несмотря на просторность помещения, ассортимент был довольно скудным. Практически не было фривольных романов и детективов, которыми зачитывались жители Билегебена, зато несколько книжных шкафов были заставлены разными версиями книг по кулинарии и домашнему хозяйству. Крамм взял большую карту города, свернутую в рулон и две небольших карманных. Потом добавил коробку булавок с разноцветными головками, несколько больших тетрадей, и по паре экземпляров всех местных газет. Их оказалось девять. — Герр Крамм, а зачем нам может потребоваться газета брачных объявлений? — Шпатц пробежал глазами по первой странице «Хохцайтс-цайтунг». — Мы собираемся устраивать свою личную жизнь? — О, ты даже не представляешь, как много можно узнать из подобных газет! — Крамм положил в корзинкутонкую книжечку «Путеводителя по главным достопримечательностям Аренберги», потом подумал и добавил еще «Обзор городских правил приличия». — Вот теперь, думаю, достаточно для первого раза! Осталось найти, где здесь продается пиво, и нам обеспечен интереснейший вечер. |