Онлайн книга «Красный вервольф»
|
— Вот, держи, — Злата протянула мне бумагу и карандаши. — Или нужно несколько листов? — Давай второй, — кивнул я. — Записку еще напишу. Я быстрыми штрихами набросал план окрестностей Заовражино, обозначил место, где стояла избушка Кузьмы. Отметил еще пару приметных мест. Глянул на Рубина. Тот морщил лоб, соображая, где это. — А, я понял! — просиял он. — В Заовражино еще вокзал такой с башенкой. А эта дорога заброшенная. И еще там развалины охотничьего домика барского какого-то недалеко, так? — Точно, — кивнул я. — Сможешь туда метнуться по-быстрому и одному хорошему дядьке про наши дела рассказать? * * * Когда я явилсяна работу, Марта уже сидела за своим столом и деловито стучала на печатной машинке. Я устроился за своим рабочим местом, разложил бумаги, заправил ручку чернилами, даже умудрился не обляпаться в этот раз. Бл*ха, а я прямо чувствую, как вживаюсь в роль конторского служащего! Очечки на носу, стол весь бумагами завален, на службу к девяти, как штык. Даже задумался, а не обзавестись ли нарукавниками, которые бюрократы прошлого носили. А то с непривычки уже обзавелся на новенькой гимнастерке несколькими выразительными чернильными пятнами… Обе двери в кабинет графа были закрыты — и от нас, и из коридора. Значит кого-то он там принимает с утра пораньше. Ну и ладно, значит возьмусь пока очередной каталог на немецкий переводить. Работой он меня завалил с запасом. Только я нацелился кончиком пера на чистый лист, на столе Марты звякнул телефон. — Герр граф просит тебя зайти, — сказала она и положила трубку. Рядом с роскошным графским столом терлись два фрица. Серая форма, погоны с зеленым кантом, у каждого на рукаве — черный ромб с буквами SD. — Вы же понимаете, обершарфюрер, что у моего переводчика и так много работы? — с едва заметным, но нескрываемым превосходством проговорил граф. — Герр граф, но ведь мы уже договорились, — тот, кто говорил, был невысокого ростика, слегка полноват в талии, и слишком сильно затянутый ремень делал его похожим на колбасу. — Надеюсь, это не займет много времени, — сухо проговорил граф. — Герр Алекс, вы пойдете с ними. Слухи о вашем таланте переводчика уже заполонили всю комендатуру. Герр обершарфюрер, вы обещали, что к полудню вернете его на рабочее место! — Непременно, герр граф! — «колбаса» обрадованно расцвел. — Мы можем идти? — Ступайте уже! — раздраженно бросил граф и уткнулся носом в книгу. Ту самую, что я вчера случайно снял с его полки. «Вервольф» Германа Ленса. СД-шники рванули к двери с явным облегчением на лицах. Да уж, граф все-таки тот еще фрукт. Даже безопасники ходят перед ним на цыпочках. Вроде у него имелось какое-то воинское звание, но я ни разу не видел его в мундире. Только гражданских костюмах. Исключительно изысканных и наверняка устрашающе дорогих. Сегодня, например, он был одет в светло серый с жемчужным отливом. И на запонках кроваво поблескивали рубины. Снаружи к молодым СД-шникамснова вернулось самодовольное выражение лиц. До объяснений, что именно мне предстоит переводить, они не снизошли. Просто потопали напролом через рыночную площадь, на которой царила деловитая суета перед открытием торговли. Вдоль ряда домов несколько фрицев с винтовками конвоировали группу из двух десятков молодых парней. Красноармейская форма на них висела мешками, лица… Разные. Кто-то безнадежно повесил нос и плелся, загребая носками брусчатку. Кто-то с ненавистью зыркал и на самих конвоиров, и на торгашей, раскладывающих на прилавках свои товары. Пленные. |