Онлайн книга «Консуэло. Том II»
|
– Ваше величество, можете быть уверены, что завтра же этот злодей будет снова схвачен. – Вы уже отдали приказание, чтоб его похитили из дома графа Годица? – Пока еще нет, государь, но как только приеду в Нейс, сейчас же пошлю за ним четырех людей, очень ловких и очень решительных. – Запрещаю вам это. Напротив, соберите сведения о нем, и если в самом деле его семья стала жертвой войны, как это можно было понять из его бессвязных речей, то вы позаботитесь о выдаче ему тысячи талеров и сообщите силезским вербовщикам, чтобы те навсегда оставили его в покое. Слышите? Его зовут Карлом, он очень высокого роста, чех, в услужении у графа Годица. Всех этих данных совершенно достаточно, чтобы легко разыскать его, узнать его фамилию и его положение. – Приказание вашего величества будет исполнено. – Надеюсь! А какого вы мнения об этом профессоре музыки? – Маэстро Порпоре? На меня он произвел впечатление человека глупого, ограниченного, с очень тяжелым характером. – А я вам говорю, что это человек выдающийся в области искусства, чрезвычайно умный и одаренный забавной иронией. Когда он достигнет вместе со своей ученицей прусской границы, вы вышлете ему хорошую карету. – Слушаю, ваше величество. – И пусть он сядет в нее один. Вы слышите? Один! И это должно быть предложено ему очень почтительно. – Слушаю, ваше величество. – А дальше… – А дальше вашему величеству угодно, чтоб его доставили в Берлин? – Вы сегодня ничего не смыслите! Мне угодно, чтобы его доставили в Дрезден, а оттуда в Прагу, пожелай он этого, и даже в Вену, если таковы его намерения; и все это за мой счет. Раз я отвлек столь уважаемого человека от занятий, я обязан доставить его туда, откуда взял, не вводя ни в какие издержки. Но я желаю, чтобы ноги его не было в моих владениях: он слишком умен для нас. – Каковы же будут приказания вашего величества относительно певицы? – Ее отвезут под конвоем, захочет она этого или нет, в Сан-Суси и отведут ей помещение в замке. – В замке, государь? – Что вы? Оглохли, что ли? В комнатах Барберини. – А с Барберини, государь, как же мы поступим? – Барберини уже нет в Берлине. Она уехала. Вы разве этого не знали? – Не знал, государь. – Что же вы, наконец, знаете? И как только эта девица приедет, сейчас же доложите мне об этом, в какой бы час дня или ночи это ни было. Вы меня поняли? Вот первые приказы, которые вы велите вписать в реестр за номером один хранителю моей шкатулки: пособие Карлу, отправка обратно Порпоры, передача Порпорине всех почестей и доходов Барберини. Ну, вот мы и у городских ворот! Развеселись же, Будденброк, и постарайся быть чуточку менее глупым, когда мне снова вздумается путешествовать с тобой инкогнито! Глава CIII ![]() Порпора и Консуэло прибыли в Прагу с наступлением темноты. Стояла довольно холодная погода. Луна заливала светом старинный город, сохранивший религиозный и воинственный дух своего прошлого. Наши путешественники въехали через так называемые Росторские ворота и, миновав часть города, расположенную на правом берегу Влтавы, благополучно добрались до середины моста. Тут карету сильно тряхнуло, и она сразу остановилась. – Господи Иисусе Христе! – воскликнул возница. – Нужно же было лошади упасть как раз перед статуей! Плохая примета! Да поможет нам святой Иоанн Непомук! |
![Иллюстрация к книге — Консуэло. Том II [i_002.webp] Иллюстрация к книге — Консуэло. Том II [i_002.webp]](img/book_covers/118/118342/i_002.webp)