Онлайн книга «Парасомния»
|
Боковым зрением он едва успел уловить двух человек по бокам. Сверкнувшая вспышка ослепила его. В ноги вонзились копья. Они пробили плоть, раздробили кости и, пройдя насквозь, вошли в паркетный пол. Фергус обернулся. С ним было четыре человека. Они шли сзади. Все они лежали с перерезанным горлом у входа. Над ними стояли четыре человека с взведенными ружьями. Фергус потянулся за оружием. На его руки накинули узлы и потянули их в стороны. Появились еще два человека. Они прибили копьями руки к стене. Фергус напоминал животное на препарировании. Он не успел выругаться, как раздались выстрелы. Он почувствовал затылком, как в него входит дробь, и отключился. Восстановился он быстро. Фергус сидел в кабинете Оллина, связанный цепью. Перед ним, не отводя взгляд, стоял его брат. – Я знаю, что тебя невозможно убить, – сказал Оллин. – Как ты узнал? – Твои люди тебе не верны, ты паршивый капитан. – Что ты собираешься делать? Оллин подошел к брату и провел острием ножа по его руке. Кожа разошлась и наполнилась кровью. Фергус поморщился. – Ты бессмертен, но боль чувствуешь. Превосходно. Рана на руке затянулась с легким дымком, не оставив и следа. Оллин снова провел лезвием по руке и улыбнулся. – Послушай, брат, – начал Фергус, – я не собирался убивать твоего сына. Я не знал, я думал, что хватит только его крови… Оллин пропускал слова мимо ушей. Он резал его руки и наблюдал за тем, как раны затягиваются. – Все вышло случайно, брат, нам незачем враждовать. – Зачем ты пришел в мой дом ночью? – перебил его Оллин. – В наш дом. – Зачем ты пришел?! – закричал Оллин. – Ты знаешь, я не переношу, когда на меня кричат, брат. – Ты пришел за моим ребенком!!! – Зря… – сказал тихо Фергус и напряг руки. Цепи звонко разлетелись и рухнули на пол. Оллин закрыл глаза рукой. Сверкнула вспышка. В этот раз Фергус успел закрыть глаза, чтобы его не ослепило, но это не помогло – с двух сторон под ребра ему загнали копья. Кто-то сзади потянул за веревку, лежавшую на полу кольцом, и она обвила ноги Фергуса. Он упал лицом вниз. Сверху его прижали несколько копий. – Спасибо тебе, брат, за демонстрацию своей силы. Я предполагал, что цепи тебя не смогут сдержать, и ты меня в этом убедил. – Меня ничто не остановит, – прорычал Фергус. – Значит, ты забыл про меня, – сказал Оллин и воткнул нож ему в шею, чуть ниже затылка. Фергус отключился. Нож перебил позвоночник, и в этот раз рана заживала долго. Фергус открыл глаза. Оллин стоял рядом с ним, внимательно изучая кинжал, который достал у него из-за пояса. – Полагаю, этот тот самый кинжал, которым ты заколол моего сына? Фергус промолчал. – Я думаю, этот кинжал способен тебя убить. Но тогда убивший тебя заберет себе все твое бремя. Никому в жизни я такого не пожелаю, – сказал Оллин и выбросил кинжал. – Заберите его. Оллин посмотрел в глаза брату. – Смерть для тебя – большая роскошь. Ты хотел жить вечно – я не буду тебе мешать, но жить ты будешь по-моему. Шесть человек прижали Фергуса к стене. Еще четверо воткнули в него копья, не давая пошевелиться. Оллин достал железный кол. – Поднимите его руку! Два крупных человека подняли руку и прислонили ее к стене. Оллин приставил железный кол и ударил по нему молотком. Кровь брызнула из руки. Рана задымилась. Оллин ударил еще раз. Острие уперлось в камень. Еще удар. Фергус молчал, терпя боль. Четвертый удар прижал ладонь к камню. |