Онлайн книга «Убийство с наживкой, или Весы Фемиды»
|
Он подробно проинструктировал Олифанта, завершив свои указания пересказом отрывка из книги полковника Картаретта. – Мы обратимся за помощью к какому-нибудь гуру рыбной ловли и проверим. Но если полковник был прав, а он, похоже, был человеком в высшей степени компетентным и основательным, то у наших двух форелей не может быть одинаковой чешуи. А к обеим рыбам прикасался только убийца! Мы тщательно осмотрим всю одежду и будем надеяться, что наши усилия принесут плоды. Сержант Олифант откашлялся и, нагнувшись, достал что-то из зарослей шиповника с видом скромного победителя. – Тут вот какое дело, сэр, – сказал он. – Я нашел это в кустарнике у подножия холма. Он выпрямился, держа в руках стрелу. – Похоже, на ней есть следы крови. – Вот как? – удивился Аллейн и взял ее. – Отлично, Олифант. Вы просто молодец! Как много мы уже знаем! И если, – добавил он, желая вознаградить за усердие взволнованного Олифанта, – если все сойдется, на что я очень рассчитываю, то мы получим ответы на очень многие вопросы, верно, Фокс? – Не сомневаюсь, мистер Аллейн, – охотно откликнулся Фокс. – Так что отправляйтесь, Олифант, – продолжил Аллейн, – и отвезите мистера Фокса в участок, откуда он позвонит в Скотленд-Ярд и Музей естественной истории. А найденный вами клад доставьте доктору Кэртису. Я надеюсь получить остальные вещи для экспертизы еще до вечера. Пошли, ребята, дело сдвинулось с мертвой точки! Аллейн вернулся с полицейскими в долину, проводил Олифанта и Фокса, нагруженных снастями и другими уликами, в Чайнинг, а сам отправился вверх по холму в Нанспардон. К своему удивлению, он застал там большую компанию. Укрывшись от полуденного солнца, на террасе собрались трое Лакландеров, Китти Картаретт и Роуз. Время было половина первого, и стоявшие на столике напитки и бокалы несколько оживляли довольно унылое зрелище, которое представляли собой собравшиеся. Леди Лакландер, казалось, укрылась за своим внушительным фасадом и сохраняла на лице непроницаемое выражение. Поза Джорджа напоминала заварочный чайник: одну руку он сунул в карман пиджака, а второй упирался в спинку кресла; одна нога в отутюженных брюках выпрямлена, а вторая – согнута. Марк заботливо склонился над заплаканной и бледной Роуз, которая не только никак не могла оправиться от горя, но и сильно из-за чего-то нервничала. Китти в костюме из тонкой шерсти, туфлях на высоком каблуке и перчатках с вышивкой разговаривала с Джорджем. Она выглядела измученной и растерянной, будто трагическая смерть мужа застала ее врасплох и совершенно выбила из колеи. Своим присутствием Китти вносила явный диссонанс в типичную сценку помещичьего быта, для полноты картины в которой не хватало только ожидавших егерей с борзыми на поводках. Она говорила не в меру громким и пронзительным голосом, и Аллейн услышал ее последние слова: – Совершенно верно. «Брайерли и Бентвуд». Заметив детектива, Китти сделала резкое движение, и все повернулись в его сторону. В известном смысле Аллейна даже начало забавлять, что его приближение уже не в первый раз замечают издали. Он ничуть не сомневался, что, будь на то воля Джорджа Лакландера, он бы властным жестом подал команду всем разойтись, удалился бы сам в достойное его статусу укрытие и позволил бы лакею проводить детектива к себе только после надлежащей паузы. |