Книга Убийство с наживкой, или Весы Фемиды, страница 58 – Найо Марш

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Убийство с наживкой, или Весы Фемиды»

📃 Cтраница 58

– Верно, – подтвердил Марк. – Вы очень точно описали внешние повреждения. Но повторяю, черепные травмы могут иметь самый причудливый вид.

– Надеюсь, вскрытие внесет окончательную ясность и все объяснит, – сказал Аллейн и, взглянув на умное и благородное лицо Марка, решил рискнуть: – Послушайте, давайте не будем притворяться, будто мистера Данберри-Финна не существует. Они с полковником Картареттом сильно повздорили меньше чем за час до убийства. Что вы об этом думаете? Излишне говорить, что это останется между нами. Что за человек этот мистер Финн? Вы наверняка его хорошо знаете.

Марк сунул руки в карманы и, помрачнев, уставился в пол.

– Я вовсе не так хорошо его знаю, – ответил он. – В смысле я знаю его всю жизнь, но по возрасту он годится мне в отцы и никогда не проявлял ко мне особого интереса ни во время учебы, ни во время практики.

– Полагаю, ваш отец знает его гораздо лучше.

– Как соседа и ровесника – безусловно, но у них мало общего.

– А вы, конечно, знали его сына Людовика?

– Разумеется, – спокойно ответил Марк, – правда, не очень близко. Я учился в Итоне, а он – в Винчестерском колледже. Он готовился к дипломатической карьере, а я оставил Оксфорд ради анатомического театра. Стал, по выражению деда, «деклассированным элементом». – Марк взглянул на Аллейна и добавил с усмешкой: – Как, впрочем, и вы, сэр, по мнению деда. Разве вы не ушли от него к лорду Тренчарду, поменяв дипломатическую службу на полицию?

– Можно выразиться и так, хотя для меня это звучит гораздо более лестно, чем для обоих начальников. А молодой Финн, кстати, работал под началом вашего деда в Зломце, верно?

– Да, – ответил Марк и, чувствуя, что надо что-то добавить, продолжил: – Мой дед был истинным «патриотом Долины», как здесь говорят. Как человек старой закалки, он предпочитал окружать себя уроженцами здешних мест и доверял только им. Когда Викки Финн поступил на дипломатическую службу, дед добился его перевода в Зломце, чтобы устроить там некое подобие Суивнингса. Господи боже! – воскликнул Марк. – Я вовсе не имел в виду, что…

– Вы, наверное, вспомнили, что молодой Финн пустил там себе пулю в лоб.

– Вы знали об этом?

– Наверное, для вашего деда это было ужасным ударом.

Марк поджал губы и отвернулся.

– Разумеется, – сказал он и, вытащив портсигар, достал сигарету, продолжая стоять спиной к Аллейну. Чиркнула спичка, и Фокс откашлялся.

– Мне кажется, что мемуары сэра Гарольда следует опубликовать, – сказал Аллейн.

– Это мистер Финн вам сказал? – спросил Марк.

– А с чего вдруг мне должен об этом говорить мистер Октавиус Финн? – удивился Аллейн.

После долгого молчания Марк наконец произнес:

– Прошу меня извинить, но я категорически отказываюсь отвечать на дальнейшие вопросы.

– Это – ваше право, однако вряд ли это разумно.

– В конце концов, – заявил Марк, – это мне решать. Вы не станете возражать, если я съезжу за лекарствами?

Аллейн секунду помедлил.

– Конечно, нет! – заверил он. – Всего хорошего, доктор Лакландер.

Марк еще раз извинился и, бросив на детективов встревоженный взгляд, удалился.

– Дружище Фокс, – обратился Аллейн к напарнику, – мы еще успеем поспать пару часов в «Мальчишке и осле», но прежде я хочу, чтобы ты отвлекся от мыслей о местной медсестре и взглянул на нижний левый ящик стола полковника Картаретта.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь