Онлайн книга «Нити времени»
|
Новое чувство захлестнуло ее, смывая страх, удивление и злость. Теперь Лекси вновь мучало любопытство. Хотелось знать как он, человек без гена путешественника, обосновался тут, в далеком прошлом. «Что ж, Декстер… либо ты слишком хороший игрок, либо я — главная идиотка в городе. Второе, конечно, возможно. Но я больше склоняюсь к первому. Я никуда не тороплюсь. Раз ты хочешь поиграть, поиграем…» — решила она, подняв на него невеселый взгляд. Играть, так до конца. Она взяла чашку дрожащимипальцами и с грустью посмотрела на него. — Мне ужасно неудобно… мало того, что я сбежала, так еще и отвлекаю от важной работы, — сказала она и опустила голову, чтобы он не заметил несуществующих слез. — Ну что вы. Никакого беспокойства. Так как скоро за вами прибудут? — невзначай спросил Декстер, пригубив напиток из своей чашки. «Вот зараза… — мысленно выругалась она. — Спровадить меня хочешь?» — Не волнуйтесь, надолго я вас не задержу, — слабо улыбнулась Лекси. — Я скорее о вас беспокоюсь. Ваше бегство вызвало ажиотаж, не хотелось бы скомпрометировать вас еще сильнее, — его губы тронула участливая улыбка. — Благодарю вас за заботу, но сомневаюсь, что мне удастся надолго задержаться в этом чудесном городе. А туда, откуда я родом, слухи о моей испорченной репутации вряд ли доберутся… — сказала она с грустью, сделав новый глоток. — Вот оно что. Жаль терять такую красоту, — на лице мужчины отразилась печаль, — вы простите, я редко общаюсь с женщинами на работе, тем более с такими очаровательными. Не держите зла, если я невзначай вас расстроил. Девушка подняла взгляд и пожала плечами. — Это не ваша вина, сэр, — сказала Лекси. — Я не знаю вашего имени, мисс, — он извиняюще улыбнулся, словно действительно не хотел ее скомпрометировать. Девушка этого времени в одиночку в обществе мужчины… куда еще больше? Она и так была скомпрометирована по самые уши. — Александра Саммерс, сэр, — представилась она. — Приятно познакомиться, мисс Саммерс. Хотите бисквит к чаю? У меня есть небольшой запас на всякий случай, — он достал из ящика в столе сверток и развернул, — Пьер, будь добр, принеси блюдца. Мальчишка снова удалился. — С удовольствием, мистер Брук, — улыбнулась она. — Кажется, мой зонтик не суждено найти, Мишель явно задерживается… — Он упертый, всегда доводит дело до конца. Наверняка отыщет. А если нет, принесет новый, лишь бы вас порадовать, — Ричард искренне улыбнулся. — Он кажется приятным человеком, вам повезло иметь такого руководителя, — сказала Стивенс. — Он мой близкий друг, — мужчина кивнул, — человек широкой души. Он приехал сюда из Франции пять лет назад на заработки, так и осел в нашем городе. Если все же судьба приведет вас сюда вновь, он обязательно познакомит вас с женой и детьми. Уверяю, крепче и дружнеесемьи я еще не встречал. Лекси тепло улыбнулась. Было радостно знать, что такой человек, как Мишель был приятной фигурой не только в исторических хрониках, но и в реальности. — Я уже начинаю мечтать о том, чтобы мой брат смог найти для меня место в этом обществе, не хотелось бы упустить такую чудесную возможность… Он уехал в путешествие и уговорил меня недолго погостить у него. Его лицо всего на миг дрогнуло от этих слов. Но Ричард быстро скрыл замешательство вежливой улыбкой. Лекси же пришлось приложить немало усилий, чтобы не измениться в лице. Еще бы — ей удалось пробить его броню! |