Онлайн книга «Боги, забытые временем»
|
Руа направилась к ним, но Флосси оттащила ее назад и сердито прошипела ей в ухо: – Ты куда собралась? – Поздороваться? – Пожалуйста, не забывай о манерах. Мы в общественном месте. Они сами к нам подойдут, когда будут готовы. Если тебе так не терпится с кем-нибудь поздороваться, вон там миссис Фицджеральд и миссис Стивенс. – Прости, я забыла, что я всего лишь женщина, – с горечью проговорила Руа. Миссис Харрингтон пропустила ее замечание мимо ушей. Она медленно подошла к другим дамам, причем с таким видом, словно боялась дышать тем же воздухом, что и они. Руа мысленно пожала плечами и направилась следом за ней. – Мисс Харрингтон, я была не уверена, что вы когда-нибудь осчастливите нас вашим присутствием, – сказала миссис Фицджеральд. Миссис Стивенс изобразила улыбку. Руа сочла за лучшее промолчать, гадая, знает ли кто-нибудь из них, что сделали с нею их зловредные дочери. Она бы не удивилась, если бы все они сели в кружок и принялись смеяться над тем, как отправили наивную, отчаявшуюся Эмму Харрингтон в бордель. Возможно, именно сегодня они ее разоблачат. – Не беспокойтесь, она уже выздоровела от простуды, – ответила за нее Флосси. – Да, я чувствую себя гораздо лучше, – сказала Руа. – Не сомневаюсь, – ответила миссис Фицджеральд, даже не потрудившись скрыть презрение. Без сомнения, ее разозлило, что Финн пригласил Харрингтонов к себе в ложу, куда стремились попасть очень многие. Как и Стивенсы, семья Фицджеральд занимала высокое положение в Нью-Йорке, и Флосси очень повезло, что мистеру Фицджеральду так нравился Нед, иначе ее бы и вовсе не приняли в обществе. Еще больше ей повезло, что она заполучила в свой дом лорда Данора. Только по этой причине миссис Фицджеральд и миссис Стивенс тратили свое драгоценное время на общение с ней в театральном фойе. Пока женщины болтали о том, кто что делал и говорил на званом ужине накануне, мысли Руа вернулись к Грин-стрит. Может быть, если бы тот мужчина не встретил ее, он тоже пришел бы в оперу сегодня вечером? Руа почувствовала, как ей в руку уперся чей-то локоть. Она подняла голову и наткнулась на умоляющий взгляд Флосси. – Не правда ли, милая? – Да, конечно, – ответила Руа, надеясь, что она не согласилась посетить еще один дамский завтрак. – Его светлость сегодня выглядит великолепно, – заметила миссис Фицджеральд. С этим было трудно не согласиться. Он, безусловно, был центром внимания и притягивал к себе все взгляды. Темно-синий сюртук, явно сшитый у дорогого портного, идеально сидел на его статной фигуре Миссис Фицджеральд продолжила: – Было очень любезно с вашей стороны предложить ему место, где можно остановиться, хотя все свободное время он проводит с Аннеттой. – Она издала тихий смешок. – Как раз вчера вечером он принес моей дочери цветы. Розы, ее любимые. – Странно, ведь на этой неделе он проводил все вечера у нас в доме, – сказала Флосси. – Он беспокоился о здоровье моей Эммы. Руа растерянно наблюдала, как две женщины борются за внимание ирландца. – Я не удивлюсь, если в их доме творится что-то совсем уже непотребное, – пробормотала миссис Стивенс, обращаясь к миссис Фицджеральд, словно Флосси и Руа не было рядом. – Ты совершенно права, Марлоу, – ответила миссис Фицджеральд. – Раз Финн не делает предложения вашей дочери, вы решили, что что-то не так? – спросила Руа. |