Книга Два семестра волшебства, страница 156 – Салма Кальк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Два семестра волшебства»

📃 Cтраница 156

— Тогда я везу тебя туда, где бываю сам, и приличная часть моего семейства тоже это место одобрила, — усмехнулся Ирвин. — Джима тоже нужно как-нибудь сводить, пускай заценит. И затестит.

Что ж, решение оказалось правильным. Привезённый в таверну, Сазерленд бросил беглый взгляд на меню, и затребовал повара. Или кого-нибудь, близкого к нему и понимающего.

Откуда-то из недр появился мужчина очевидной восточной внешности в белоснежной форме, неожиданно — маг. И они с Сазерлендом поклонились друг другу, да как-то хитро, и заговорили, и Ирвину даже показалось на мгновение, что оба одеты как-то вычурно, в многослойные развевающиеся одежды. Пришлось проморгаться — и всё отлично, один в классическом костюме, второй в той самой белой форме. И разве что поклониться, когда повар попробовал заговорить ещё и с Ирвином — ответить-то он не мог.

— Мы договорились, — важно кивнул Сазерленд, усаживаясь.

— Вот и славно. А жабе твоей тоже принесут?

— Конечно, — оно пошевелил ладонью, и Донг-Донг стёк с неё на стол, сейчас он отливал глубокой лазурью.

Ирвин подумал, чтодаже и не знает — хочет ли он себе подобного приятеля или же и так хорошо. Потому что… он же всё время где-то рядом, да? И не сбежать?

Впрочем, спросить он не успел, потому что на их стол принялись таскать мисочки и тарелочки с какими-то не очень понятными Ирвину штуками. И ещё с лапшой, и с мясом, и с рисом, и соусы, и… Сазерленд тут же пододвинул мисочку с непонятными мелкими чёрными кусочками Донг-Донгу, и тот принялся за еду.

— Это… что? — осторожно спросил Ирвин.

— Насекомые. Специально приготовленные. Тебе, скорее всего, не понравятся, поэтому я не предлагаю.

Божечки, ещё и насекомые. А что ещё можно здесь получить, если знаешь язык и владеешь формулой запроса?

Однако, дальше Сазерленд уже рулил. Говорил, что с чем есть и чем запивать. Вариантов запивки было два — большой графин воды и чайник зелёного чая, совершенно прозрачный, и можно было наблюдать, как там внутри разворачиваются какие-то дивные засушенные цветы.

— А аутентичный алкоголь? — поинтересовался Ирвин.

— Ты за рулём, и я помню, что нужно было обсудить какой-то важный вопрос, — пожал плечами Сазерленд.

Вот, Ирвин, получи. Дело на первом месте, и всё такое.

— Да, верно, обсудить нужно. У меня сложная ситуация в семье, и ничего не понятно, но кажется, пора вмешиваться.

— В семье? — не понял Сазерленд.

— Да, с отцом. Он крупный политик, и за его жизнь чего только не случалось. Всякое бывало, но обычно было как-то проще, без ущерба и членовредительства.

Ирвин рассказал всё, что знал, но сначала попросил Сазерленда обещать, что тот не будет ни с кем обсуждать ситуацию, не поговорив предварительно с ним, Ирвином.

— И что же, ты уверен, что он сам не справится? Твой отец давно в политике и знает там всё намного лучше, чем ты, — первым делом спросил Сазерденд.

— Вот он нам всем так и говорит, — закивал Ирвин. — Только почему-то остаётся отчётливое ощущение, что чего-то не договаривает. И ладно, если это что-то, ну, безобидное. Но даже если и так, то чего окна в нашем доме бить?

— Показать, что противник сильнее, и концов не найдут? Вы ведь не нашли?

— Нет, не нашли, — подтвердил Ирвин. — На самом деле, я уже кучу вариантов перебрал. Завёл любовницу, и маменька его пасёт. Или наоборот, муж той любовницы. Или проигрался по-крупному. Или обещал что-то неосмотрительно.Или наоборот, точно всё рассчитал, но что-то пошло не так, и выполнить не получилось. Или оказался в долгах ещё какого толка, и по неизвестной причине. Ну или что-то там у них в недрах партии или в недрах парламента, о чем я толком не знаю, потому что не представляю себе этой кухни.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь