Онлайн книга «Рыцарь Его Величества»
|
Тревога в сердце государя растёт. Он до последнего верил, что Берн объявится. Если не на церемонии, то уж на пиру-то точно. Завалится с зычным возгласом в тронный зал, переполошит всех, разозлит альф своей вздорностью, засмущает омег двусмысленными фразами. И Дедрику станет легче. Он поймёт, что что бы ни случилось его друг останется с ним навсегда. Но час проходит за часом, вот уже компаньонки и слуги забирают Ивет и уводят её в королевские покои готовиться к первой брачной ночи. В момент, когда Дедрик окончательно понимает, что Берн не придёт втронный зал врывается гонец из Бернтраса. Молодой воин ни жив, ни мертв, на лице его такие отчаяние и скорбь, что всех плакальщиков Кроненгарда не хватит, чтобы выразить всю их глубину. Гости и стражники пытаются не допустить его к королю, но Дедрик сам идёт к нему на встречу. Он напуган и поражён мыслью, что допустил роковую ошибку. Государь склоняется над обессилевшим воином и обхватывает его плечи. У него один единственный вопрос: — Костолом жив? — Господин в смертельной опасности, — отвечает тот, и в его голосе нет ни малейшей надежды. — Хагры достигли Церигарда, пересекли реку и взяли форт в окружение. Они не ведают жалости, уничтожают каждого на своём пути. Перед глазами Дедрика явственно появляется Бернхард бьющийся насмерть с ордой хагров. Гнев и отчаяние окутывают разум короля. — Но как они смогли пересечь реки и горы? — не веря услышанному, произносит Вилфрид. — Ведь эти твари тупы и неразумны. — Их ведут всадники в сером, — обернувшись к нему, отвечает гонец. — Их по ощущениям не больше сотни. Но они как-то могут управлять хаграми. Они не дают им оставаться подолгу на одном месте, из-за этого те постоянно голодные и жаждут крови. Мы пытались выяснить, кто они, но не смогли подобраться достаточно близко. Голос гонца срывается до хрипа, глаза становятся красными. — Воеводу Улрича разорвали прямо у меня на глазах, — продолжает он с дрожью. — Господин просит Вас защитить Зоденлин. Он уверен, что эти твари не остановятся на Церигарде. Альфа бледнеет и закатывает глаза. Дедрик приподнимает полу плаща и видит пропитанную кровью наспех сделанную повязку. — Он ранен… Лекаря сюда! — кричит король, делая шаг назад. Вид крови будто приводит его в чувства. Какой же он безумец! Думал, заставит Бернхарда ждать, но на деле обрёк его на смерть. Захмелевшие военноначальники взирают на него в ожидании приказа. — Радульф! — холодея всем телом произносит Дедрик. — Да, государь? — поспешно отзывается командующий. — Прикажи своим воинам готовиться к походу на Бернтрас. Мы выходим на рассвете. — Будет исполнено, Ваше Величество! Лекарь с помощниками осматривает гонца, а затем уносит его прочь. В зале воцаряется абсолютная тишина. Король окидывает взглядом лица собравшихся. Как же он ненавидит их в этот момент. Почему он, потакаяим, решился на эту свадьбу вместо того, чтобы отправиться на помощь другу? Что с ним станет теперь, если Берн действительно покинет его и на этот раз уже действительно безвозвратно? — Благодарю, друзья, что пришли поздравить меня сегодня, — хмурясь, произносит он. — Но теперь я вынужден покинуть вас. Один за другим захмелевшие, раскрасневшиеся королевские вельможи и министры поднимаются со своих мест в уважительном жесте. Его Величество покидает тронный зал и направляется прямиком в гардеробную. Вездесущие слуги проворно спешат за ним. Закрывают двери, помогают разоблачиться. |