Книга Медсестра из другого мира, страница 63 – Юки

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Медсестра из другого мира»

📃 Cтраница 63

Не знаю, сколько это продолжалось, по ощущениям целую вечность, и я видела, как медленно меняет цвет пострадавший участок сердца. Прямо на моих глазах происходило чудо, и я просто не могла сейчас сдаться. В какой-то момент все прекратилось, и я едва не упала, схватившись за стол, — такая слабость нахлынула.А Джозеф вдруг открыл глаза и задышал часто, глядя на меня с непониманием.

— Лира? — прохрипел он едва слышно. — Что со мной было?

— Инфаркт вас прихватил, ваше сиятельство, — устало усмехнулась я, кое-как добравшись до кресла и с блаженством опустившись в него. — Но все уже позади. Я вас, кажется, вылечила.

Глава 43

— Что, очередной бедолага богу душу отдал? — насмешливо поинтересовался кто-то у моего провожатого.

— Что поделать, все мы смертны... — со вздохом отозвался мужчина, мастерски отыгрывая роль.

Из-за простыни, что полностью скрывала меня, лица гвардейца, остановившего нас, видно не было. Как и ему меня.

И все равно было так страшно, что я едва держалась, стараясь не шевелиться, чтобы не выдать себя. Изображать труп оказалось весьма сложно, и кровь стыла в жилах от того, что на этой каталке до меня возили настоящих мертвецов. Казалось, будто я насквозь пропиталась запахом формалина, пусть этого и быть не могло.

— Проезжайте! — разрешил гвардеец, и я чуть было не издала облегченного вздоха, вовремя остановив себя.

После побега Даниэля весь госпиталь буквально на ушах стоял, и взбешенные неслыханной наглостью военные понагнали сюда уйму народа непонятно зачем. Пленник-то к тому времени был уже далеко, и, кроме суеты да нервотрепки, это ничего не дало.

Внес свою лепту в это и герцог Далтон, разыскивая меня чуть ли не с собаками. Как сказал Лейтон, аристократ буквально гром и молнии метал, когда главврач сообщил ему, что я уехала. Якобы так испугалась, что не смогла больше работать здесь, и Лейтон не смог мне отказать в увольнении, зная, через что я прошла.

Каталка выехала на улицу прямо к ожидающему нас фургону самоходной повозки — машины, работающей на пару. Постепенно это чудо прогресса все больше входило в жизни людей, вытесняя конные повозки, но до повсеместного применения было пока далеко. Лейтон же выбрал для меня такой способ передвижения из практических соображений: нужно было опередить герцога с его поисками и как можно быстрей добраться до комиссариата. А уж когда я туда попаду и подпишу контракт, он вряд ли сможет что-либо с этим сделать.

Наша с герцогом договоренность была устной, и предъявить он мне так или иначе ничего бы не сумел. Так что пусть теперь ищет и локти кусает с досады, ведь по легенде главврач не знал конечного пункта моего путешествия. И даже если бы Далтон вздумал пытать его, Джозеф бы меня не выдал. В этом я была уверена после того, как фактически спасла жизнь графу.

— Можешь слезать, — тихо произнес привезший меня сюда мужчина, один из тех, кому Лейтон мог доверять. — Давай, пока никогонет!

Не став испытывать судьбу, я с радостью скинула с себя опостылевшую простыню и быстро слезла на землю, оправив платье. А после сразу же забралась внутрь фургона.

Я знала, что за рулем сидит еще один доверенный человек графа, и не сомневалась, что он довезет меня куда надо без лишних вопросов. Но на душе все же было неспокойно. Только бы герцог не додумался, где меня искать!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь