Онлайн книга «Марианна. Попаданка в нелюбимую жену»
|
Но эта злость уже становилась тише, что позволило мне с облегчением выдохнуть. Буря уже прошла, оставив после себя грозу. — Мы договорились или нет? — потребовала я ответа, настойчиво протянув ему ладонь. Меня снова прожгли этим жарким взглядом, от которого запросто можно было воспламениться, но… Осторожное рукопожатие состоялось, а после граф приказал кучеру трогаться. Прижавший уши Бергамот отчаянно делал вид, что его здесь нет, но воспитательной беседы избежать не удалось. В отличие от меня, ему снова пригрозили магической гильдией, а значит, смертью. Следующим пунктом нашего маленького путешествия стал рынок. Запах жареных специй и корицы кружил голову. Пестрые краски шатров притягивали взгляды, а откуда-то с рыночной площади слышался детский смех. Там шло уличное театральное представлениедля самых юных покупателей. Они рядками сидели на лавках и весело хохотали. — Нам правда нужны еще продукты? — спросила я тихо, стараясь лишний раз не отсвечивать. — Я видела вашу кладовую. У вас там запасов на приличную армию. — Запасы на то и запасы, — философски заметил Арс, — что служат на благо спокойствия. И потом, дети обычно едят как две приличные армии. Нам сюда. Вежливо пропустив меня вперед, Арсарван чему-то негромко усмехнулся. Причина его веселья стала понятна мне почти сразу. В нос ударил аромат крови, запах свежего мяса и полежавшей на жаре рыбы. Эта часть рынка однозначно не вызывала у меня того же восхищения, как та, где торговали заморскими товарами. — Нет-нет, этот кусоу-к не берите! Его-у уже уксусом протирали! — комментировал Бергамот наши метания у лотка с мясом. — И эта рыба-у тоже сдохла не сегодня! Да вы посмотрите в ее глаза-у! — Нормальные у моей рыбы глаза! — возмутился ошалевший от нелицеприятной оценки торговец. — Если ты не угомонишь своего кота, нас побьют, — произнес Арс одними губами, как бы невзначай для ласки скользнув ими по моей щеке. Меня прострелил такой разряд молний, что я надолго утратила желание участвовать в выборе продуктов. С действием этого чертового зелья страсти срочно требовалось что-то делать, а иначе я просто не отвечала за себя. Не хотелось в одну из ночей обнаружить себя в его постели. Бергамот, сидящий в вороте моего плаща, едва не шмякнулся с моего плеча на прилавок. — Это-у вы называете телятиной?! Да я-у на таком корме в жизни бы не вырос! — Если сейчас же не замолчишь, кормить тебя сегодня не будут, — сообщила я негромко, но эта фраза подействовала на кота отрезвляюще. Он молчал все то время, пока мы бродили по рынку за Арсом. Делая заказ, граф оплачивал его и говорил носильщикам, где они могли отыскать наш экипаж. Без комментариев котофея дело пошло куда быстрее. За вторую половину часа мы сделали столько, сколько не успели за первую. В целом, если не обращать внимания на запахи, на рынке мне понравилось. Здесь царила своя особая атмосфера, где не следовало надолго зависать с открытым ртом, если не хотелось остаться без кошелька. Одного мелкого воришку, промышляющего кражами, Арсарван поймал прямо за руку. За руку, нырнувшую в карман моего плаща. Надолго остановившисьу лотка со сладостями, я отвела здесь душу. Купила целый короб того, за что цеплялся взгляд. Это и зефир, и мармелад, и леденцы. Конфеты всех мастей, пастила и помадка. Меня в таких местах точно не следовало оставлять без надзора. |