Онлайн книга «Король Неверленда»
|
Что с ней сделала Мерри? Ярость возвращается, но на этот раз она вызвана чем-то другим. И мне это не нравится. – Вейн, – окликаю я, и вот он уже идёт в ногу со мной. – Дарлинг. Следуй за нами. – И не вздумай бежать, – предупреждает Баш. Говорит он непринуждённо, но серьёзно. Ей же будет лучше, если девчонка к нему прислушается. Мы выходим на балкон, оттуда спускаемся по лестнице во внутренний двор. В каменном очаге горит огонь, а вокруг слоняются Потерянные Мальчики, пьют или заигрывают с девушками из города. Один тихо бренчит на гитаре. Когда они замечают наше приближение, струны издают последний звук и затихают. Все поднимаются и склоняют головы, пока мы проходим мимо. Дарлинг замедляет шаг. – Не отставай, – подталкивает её Вейн. Она продолжает путь. Я делаю последнюю затяжку и выкидываю сигарету в ближайшую вазу. После вчерашней бури в ней полно дождевой воды, и тлеющий окурок с шипением тонет. Камень внутреннего двора переходит в плотную утрамбованную землю. Среди пальм и буйной зелени вьётся покрытая корнями тропинка. Над дорожкой нависают плети русселии и яркие цветы гибискуса. Дарлинг срывает цветок и растирает в пальцах лепестки, потом нюхает оставшееся масло. Под холмом океанские волны плещут о берег. Чайки поймали встречный ветер и зависли в воздухе, расправив крылья в серебристом свете почти полной луны. Вот чего ещё мне не хватает – полётов. Мы спускаемся на пляж, белый песок скрипит под ногами. Ветер дует с севера, и, клянусь, я чувствую оттуда пиратскую вонь. – Оглядись вокруг, Дарлинг, – приказываю я. Она стоит между мной и Вейном, сложив руки на груди. Смотрит вдоль берега на юг, затем на север. Моя территория – вся южная оконечность острова, от мыса Серебряной бухты до крутых отрогов скалы Покинутых. Владения Крюка находятся на другой стороне, на севере, а земли Тилли вклиниваются между нами. – Это Неверленд, – сообщаю я Дарлинг. – Этого места не существует в твоём мире. Она так глубоко вдыхает, что у неё невольно расправляются плечи, но тут же сгибаются снова. – Проплыви хоть сколько миль в любую сторону, но никуда не попадёшь, а особенно домой. Чайки снова кричат, затем поворачивают по ветру и устремляются на юг. Волны поднимаются с приливом. – Пути отсюда нет. Ты слышишь, что я тебе говорю? Дарлинг нервно проводит языком по губам. Вейн рядом со мной напрягается. – Зачем я здесь? – спрашивает она, шагнув вперёд. – Почему ты забираешь женщин нашей семьи? – Девчонка худая, как жердь, но говорит с жаром и энергией. – Когда я смогу вернуться домой? – Этого ты хочешь? – интересуюсь я. – Отправиться домой? – А с чего мне этого не хотеть? – Ответь на вопрос. – Я не хочу оставаться в плену. – Она говорит всё громче, и терпение Вейна постепенно истощается. – Я не могу помочь тебе с тем, чего ты там хочешь. – Она опускает руки вдоль тела, сжав кулаки. – Значит, ты зря тратишь время, и… моя мать… я нужна ей. – Неужто? – Да! – С этой мы ещё натерпимся, – комментирует Вейн. Его голос уже звучит как гортанный рык. – Я не могу тебе помочь, так что верни меня домой и… – Она замолкает, широко распахнув глаза. На языке горчит острый привкус серы. – Вейн, – произношу я. Дарлинг отступает, у неё бешено скачет пульс. – Вейн! Она разворачивается и бежит прочь. Я хватаю Вейна за плечи, встряхиваю. Обе радужки у него почернели, и тени заполняют вздувшиеся вены вокруг глаз, превращая лицо в искажённую шевелящуюся маску. |