Онлайн книга «Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома»
|
А я запросто их мнение изменю! Капитан располагал к себе. Да, он выглядел умным и хитрым торговцем, но в то же время прямым, уверенным и храбрым. Наверное, для капитана торгового корабля такие качества и нужны. Звали его Дерунг. — Айтай далекая страна, — поделился он, наливая мне кофе. — Мой корабль идет сюда много месяцев. Потом обратно. Жену не вижу, детей не вижу, друзей не вижу, — он вздохнул. — Но у вас в крупных городах любят чай и кофе. А моя жена любит жемчуг. Я продаю чай и покупаю ей жемчуг, — улыбнулся он. — Вы из Ярдена, госпожа…? О, жена! — Рейна. Нет, из пригорода, — покачала я головой. — А книги? — осторожно спросила я. — Да, они дорогие, но порадоватьлюбимую стоит того, не так ли? — Да, — серьезно кивнул Дерунг, — романы о любви. — Такие нечасто встретишь. Я широко улыбнулась. — У меня как раз одна такая книга есть! — Хотите продать? — изумился капитан. — Рукопись? — Инкунабула, — поправила его. — Инкунабула… — протянул он. — Хорошее предложение. Выгодное, — признал он. — Но Кин-рин не читает на вашем языке. — Я полагаю, книга написана на айтайском, — с легким торжеством произнесла я. — Покажете? — засомневался Дерунг. — Я не брала ее с собой в порт, но… я могу нарисовать название, — предложила я. — Нарисовать, — рассмеялся Дерунг. — Хорошо, — он помахал рукой, поманив одного из матросов. Глава 60 Через минуту мне принесли бумагу, перо и чернила. Пером я писала впервые в жизни. Спустя пару клякс, шипение сквозь зубы и веселье капитана я вывела иероглиф. — Вроде бы похож, — с сомнением произнесла я. И осторожно глянула на Дерунга. Знаю кучу историй, где вот так ошиблись с написанием и смертельно оскорбили собеседника. Но Дерунг оскорбленного достоинства не выказывал. И наоборот, смотрел с интересом. — Да, это определенно заинтересует мою жену, — согласился он, наконец. — Знаете, что вы написали? — Нет, — призналась я. — Ожидая любовь, — отозвался Дерунг. — Если книга окажется про капитана корабля и его возлюбленную, я возьму, не торгуясь, — рассмеялся он. Я улыбнулась. В такое совпадение я поверить не могла, но это воодушевило. — Приходите через пару часов, — кивнул Дерунг. — Приходите с книгой, леди Рейна. Я посмотрю, что вы предлагаете, и куплю, если книга есть в списке. — Списке? — изумилась я. — Жемчужинка дала мне целый список того, что можно купить только за морем. Иногда мне везет, и я нахожу, чем порадовать свою любимую, — он потер руки друг об дружку. Я с сомнением глянула на капитана. Нет, то, что ему выдали целый свиток, где черными иероглифами по белому папирусу написано, что хочет жена из путешествия — я не сомневалась. То, что он не помнит и строчки оттуда наизусть — тоже. Но зачем ему часы, чтобы свериться со списком? Не проще ли посмотреть прямо при мне? Что-то он темнит. И я даже знала, что он задумал. Поняла, когда покинула порт. Солнце вошло в зенит и теперь нещадно пекло. Добраться до домика лекаря у меня займет минут двадцать. Столько же — путь обратно. Остальное время, предполагалось, я буду бесцельно шататься под палящим, изнуряющим солнцем. Приду к капитану совершенно разбитая, готовая уступить цену. Лишь бы быстрее завершить сделку. Ага, держи карман шире, капитан! Я найду чем заняться, — поняла я, как только сошла с пирса. Прямо напротив порта меня ждало здание торговой гильдии. Сюда-то мне и надо! |