Онлайн книга «Одри, герцогиня Йорк»
|
— Или есть ещё что-то, позволяющее ей так себя вести, — кивнул Зилон. — И это "что-то" штандарты Ульриха Ликона, что бодро реют над въездными вратами в Друидор, — почти без паузы добавил он, кивнув в окно. Святейшество тут же подхватился и прильнул к оконному проёму, чтобы убедиться в словах помощника. — Это что такое?.. — с трудом вымолвил он, прищурив блёклые рыбьи глаза. — Земли не Аскалы, но Ликонии?! * * * — Лоуэлл и Нормунд не солгали, — отрывисто бросил Карл, глядя в окно на оживлённый Друидор. — Такое ощущение, что я не в провинцию приехал, а в какую-то незнакомую столицу. Ты только посмотри, как роскошно сверкают стёкла в окнах каждого дома! Насколько чистые улицы и опрятные горожане. Неприятное чувство зависти кольнуло душу молодого монарха. Он с трудом подавил его. И попытался сосредоточиться на предстоящей встрече. Глава 36 Замок Йорков. Самый обыкновенный на первый взгляд: серый и приземистый. И странный на второй. А на третий… Прозрачные стёкла, вставленные в прорубленные окна на уровне второго этажа и дальше, до башенок, сверкали в лучах утреннего солнца, словно роса, отражая свет и навевая мысли о том, что он, Карл Третий, потерял нечто очень важное, способное помочь ему возродить былое величие Аскалы. — Может, ещё не всё потеряно? — проговорил тихо, так, чтобы его не услышал советник. Молодой монарх покосился на Кемпбелла, на которого в этот момент упала тень, несколько исказив черты старого разрушителя. С какой поры он перестал доверять родному отцу и стал полностью полагаться на Уильяма? И почему эти мысли, эти странные вопросы пришли ему в голову именно здесь, в маленьком Друидоре, который вдруг стал так нужен всем: и Ульриху Ликону, и святости, и ему, Карлу Третьему? Словно сознание прояснилось. Воздух тут другой, что ли? Взор зацепился за макушки исполинских вековых деревьев, будто обрамляющих город с двух сторон. Действительно, тут всё иное. Взгляд Карла невольно метнулся к перстню на пальце, камень в центре налился алым, стал ярче и даже немного запульсировал. Краем глаза король заметил, что вместе с ним на артефакт уставился и Кемпбелл: вот рука советника потянулась к вороту рубахи и ослабила туго завязанный узел шейного платка. — Чувствуешь? — осипшим голосом спросил монарх. — Моя власть над тобой будто усилилась. Словно ты наполнял камень верности лишь на треть, — и вскинул свои орехового цвета глаза на чуть побледневшего Кемпбелла. — Ты же знаешь, я сам с трудом наполняю своё средоточие, — нашёлся с ответом великий разрушитель. — Да… Знаю… — но договорить правитель не успел: их экипаж, дробно простучав по брусчатке, въехал в арку и подкатил к широкому парадному крыльцу. Их встречала делегация из пяти человек, одетых по придворному и по последней моде. Среди них был граф Лиам Кенсингтон, какой-то старик, пожилая дама, двое мужчин — один среднего возраста, невысокий, весь какой-то квадратный, с густой бородой, длиной чуть ли не до груди, другой молодой, гладко выбритый высокий блондин. Но не люди привлекли внимание гостей. — Впечатляюще… — слетело с губ Карла. — Просто невероятные создания! Дюжина варлаковгордо возлежали на каменных ступенях парадного входа и внимательно следили за каждым человеком, осторожно ступающим наружу из своих карет. В глубине тёмных глаз созданий Заворожённого леса едва заметно мерцало алое пламя, с длинных клыков, торчащих из приоткрытых пастей, вязко капала слюна. |