Онлайн книга «Леди тьмы»
|
– На самом деле ты ведь не собираешься замуж за Микейла? – спросил Финн. – Это еще предстоит выяснить, – угрюмо ответила она. Они вышли в фойе. Скарлетт впервые увидела дом без сопровождения Микейла… и то ненадолго, поскольку ее мучитель как раз входил в парадную дверь. Когда он увидел ее под руку с Финном, его глаза расширились от ужаса, а она бросила на него победный взгляд. Мужчина был вне себя от ярости. – Моя кошечка, – процедил он, – куда это ты собралась? – Вскоре после твоего ухода я действительно почувствовала себя плохо, и стражник принца Каллана любезно согласился помочь. Такое впечатление, что я знаю его много лет. Финн предложил проводить меня в мою западную комнату, чтобы я не заснула на полу, – холодно пояснила она. – Ах, как любезно с его стороны, – ответил Микейл, шагнув к ней. – Большое спасибо, добрый господин. Теперь я сам позабочусь о своей невесте. Еще раз пожав руку Скарлетт, Финн передал ее Микейлу, который практически потащил ее по лестнице. Миновав два пролета, он швырнул ее спиной о стену. – Осторожно, лорд, – промурлыкала Скарлетт. – ЛедиТава попросила твою сестру показать ей платье для церемонии. Неровен час, увидит, как ты распускаешь руки в коридоре. Скривив губы, он снова схватил ее за локоть и потащил вверх по винтовой лестнице. Когда они добрались до ее комнаты, он втолкнул ее внутрь и, войдя следом, захлопнул дверь. – Думала перехитрить меня? – прорычал он, надвигаясь на нее. Она пятилась до тех пор, пока не уперлась в каменную кладку. – Ты сам велел мне общаться с друзьями как обычно, – прошипела она. – Кого-нибудь из них смутило мое поведение? Принца, например? – Что ты сказала тому стражнику? – Мы обсуждали погоду, – усмехнулась она. Микейл с силой ударил стену рядом с ее головой, и Скарлетт непроизвольно вздрогнула. – Если ты что-то сболтнула, считай всех, кого ты любишь, покойниками. – Ты затеял этот маленький ужин, Микейл, не я, – ответила она. – Разве я не говорила, что это одна из твоих самых идиотских затей? – Совсем наоборот, – ухмыльнулся он, приблизив свое лицо к ее. – Этот вечер послужил задуманной цели – вернул тебя из того места, куда ты удалилась. – В дверь постучали, и вошли два охранника. Один держал отвар для Скарлетт. – Как будет сегодня, моя кошечка? Ты примешь снадобье добровольно или силой? – Иди к черту. Тени плотно сомкнулись вокруг нее, и она закрыла глаза. Микейл отступил, чтобы забрать флакон, а стражники бросились вперед, схватили Скарлетт за руки и потащили к кровати. Она брыкалась и сопротивлялась, как делала каждую ночь с тех пор, как попала в дом Лэйрвудов. Ее повалили на постель, и Микейл, оседлав ее, влил отвар в ее рот и зажал его рукой. – Глотай, – прорычал он. Когда она проглотила, он кивком отослал стражников прочь, но слезать не спешил. Поднеся руку к ее лицу, он убрал со лба пряди волос и, наклонившись, поцеловал впадинку у основания горла. – Завтра, кошечка, – прошептал он. – Завтра ты станешь моей. Нахлынувшие на Микейла тени заставили его запрокинуть голову. Он зарычал, и Скарлетт улыбнулась в ответ. – Восхитительно, не правда ли? – заметила она, поднимая руку и шевеля пальцами в клубящейся тьме. – Скажи-ка мне, как ты намерен управлять ими? Раз уж выпустил их на волю. Вдруг выпучив глаза, Микейл схватил Скарлетт за запястье и рывком притянул к себе. |