Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
Или даже обсудить с Райли — пусть использует свои профессиональные навыки не только в качестве телохранителя. На этой мысли меня в очередной раз одолела зевота, и я, поняв, что ещё немного — и усну лицом в тарелку, выбралась из-за стола и потащила себя в спальню. И вот я наконец-то забралась в благословенную кровать. Хрустящее бельё вкусно пахло свежестью, взбитая перина была похожа на мягкое облако, а пуховое одеяло окутывало тёплой тяжестью. Я со счастливой улыбкой сомкнула веки и, уже засыпая, вспомнила, что не заперла дверь. «На фиг». И меня поглотила блаженная темнота сна без сновидений. Глава 24 Утро началось не с кофе. — Леди Каннингем! М-м-м. — Леди Каннингем, пожалуйста, проснитесь! М-м-м? — Пожалуйста, там такое… Такое!.. Господин Грир пропал! А в его комнате и кабинете всё вверх дном! Что? Я разлепила глаза и сфокусировала взгляд на будившей меня служанке. — Что ты сказала? — Господин Грир пропал, — послушно повторила та. — И у него в комнатах всё перевёрнуто. Ох ты ж, не было печали! Я села на постели и ожесточённо потёрла заспанное лицо. А затем резко распорядилась: — Воду для умывания и платье, любое. Да поживей! Служанка торопливо выскочила из комнаты, а я спустила ноги с кровати и не глядя сунула их в домашние туфли. Просто феерическое начало дня. *** — Что здесь произошло? Разумеется, Райли уже был возле комнат пропавшего Грира — цербером стоял на входе, охраняя их от толпившихся в коридоре слуг. И разумеется, после вчерашнего я спросила у него так, словно он обязан был знать ответ. — Пока неизвестно. — Несмотря на мой напористый тон, Райли остался непробиваемо спокоен. — Без вас комнаты никто не осматривал. Я наградила его недоверчивым взглядом: правда, что ли? И на всякий случай уточнила: — Но управляющий точно исчез? Потому что начинать утро ещё и с трупа мне хотелось меньше всего. Райли пожал широкими плечами. — Так сказала Бренда. На рассвете она, как обычно, принесла господину Гриру воду для умывания и обнаружила, что тот пропал. — Бренда? — Я обернулась к стоявшей среди зевак женщине, и та поспешила кивнуть. — Именно так, леди Каннингем. Я постучала, как водится, ток ответа не было. Ну, я и вошла. А там!.. — Она, нагоняя жути, сделала большие глаза. — Все вещи раскиданы, а самого господина Грира-то и нет. Хм. — Мне ещё сказали, что в кабинете тоже беспорядок. — Так и есть, — подтвердил Райли. — Когда Бренда подняла шум, я заглянул туда, м-м, на всякий случай. Но обнаружил лишь разбросанные бумаги. На всякий, значит, случай. А комнаты, значит, никто без меня не осматривал. Спрятав усмешку, я задала следующий вопрос: — За полицейскими из Норталлена уже послали? Пускай я ещё мало разбиралась в здешних порядках, но вызвать полицию казалось более чем естественным. Однако, как выяснилось, только мне. Потому что среди внимательнослушавших разговор слуг побежал недоумённый шепоток, а Райли с лёгким замешательством ответил: — Пока нет. От вас же не было распоряжения. И давно ему нужно моё распоряжение, чтобы действовать? Впрочем, ладно. Раз не было, то сейчас будет. — В таком случае проследите, чтобы кто-нибудь немедленно отправился за полицией. Райли замялся. Ему явно не хотелось оставлять меня наедине с местом возможного преступления, но личина слуги не подразумевала возражений. И с неохотным «Слушаюсь, леди Каннингем» он широким шагом двинулся прочь по коридору. |