Онлайн книга «Тайна северного особняка»
|
— Бель, иди к себе, пожалуйста, — устало вздохнул герцог. — А я так хотела, чтобы ты стала моей мамой, — всхлипнула маркиза, не спеша меня выпускать. Я поджала губы, поглаживая малышку по рыжим волосам. — Бель, прошу! — с нажимом повторил Рэйзельд. Мирабель неохотно отцепилась от меня и понуро вышла в коридор, а я обернулась к менталисту: — Ты решил не говорить мне, что я желала тебе и твоей дочери смерти? — я уперла руки в бока. — И что из-за меня тебе грозит казнь? — Казнь мне грозит за любое использование моей силы, — вздохнул герцог, поднимаясь из-за стола, неспешно обходя его и приближаясь ко мне. — Но за то, что сделал с тобой — особенно. — Что ты сделал, Рэй? Похитил, стёр память, убедил, что я твоя служанка? Это все? — Да, — герцог склонил голову, но глазами продолжал следить за моими действиями. Я неожиданно для герцога фыркнула: — Ничего страшного в этом не вижу. Ты меня не бил, не насиловал, тяжелой работой не нагружал, а за мной никто так и не пришел. Я не хочу возвращаться. — Тебе придется встретиться со своими воспоминаниями, — настойчиво сказал менталист, смотря мне в глаза. — Не хочу! — заявила упрямо, сама себе напоминая Мирабель. Взгляд Рэйзельда стал холоднее. Неужели он начинает на меня злиться? — Это не шутка. Я заблокировал твои воспоминания со зла, привез тебя из другого города. Я понятия не имею почему Зельто не явился по твоему следу, чтоб спасти, но… тебе нужно вспомнить. — Нет, — я даже не была уверена, что это мой голос. Будто что-то внутри, какая-то другая я из прошлого взмолилась, бросаясь к Рэйзельду, обвивая его шею руками и требовательно заглядывая ему в глаза: — Не делай этого! Ты ведь любишь меня? — Люблю… А после этого короткого слова в моей голове что-то тихо хрустнуло. Звук был похож на бьющееся стекло. Оно тренькнуло первый раз, а потом будто стало крошиться и падать в глубокий колодец. Виски пронзила боль. Я зашипела и отпрянула от менталиста, когда наплывающая волнами память утянула меня в прошлое. Глава 38 (Отступление. Столица Вламарии) — Наконец-то, Зельто! — Ярл де Альтрегор даже повысил голос и подхватился на ноги. Некромант вошел в зал, где присутствовали лишь король с королевой и Юджин де Шато. Мужчина поклонился, затем медленно выровнялся и подошел к королю: — Я мчался со всех ног, мой король, — начал герцог де Варио. В глубине его черных глаз плескалось неподдельное беспокойство. Ярл непроизвольно напрягся и нахмурился: — Говори, что случилось? — А где принцесса? — забеспокоился Зельто и вновь окинул цепким взглядом зал с большим круглым столом. — Аурэлия уехала на север, — безэмоционально ответила Хильдина, рассматривая костюм герцога. Некромант почувствовал неловкость под этим взглядом, но все же посмотрел на короля: — На север? Какие-то вопросы с Сорденой? — Она поехала к изгнаннику, — скривился Ярл. Жена неодобрительно покосилась на него, но сразу перевела взгляд на некроманта, не желая никоим образом выносит на показ даже малое негодование на счет поведения мужа. — К Рэйзельду? — в тоне и взгляде Зельто появилось столько ужаса, что даже Юджин поднялся со своего места, удивленно переводя взгляд с короля на герцога. Хильдина нахмурилась и сжала губы, продолжая выжидательно смотреть на некроманта. — Да, к герцогу де Умарри, — кивнул Ярл и подался вперёд: — А что не так? |