Книга Баллада о призраках и надежде, страница 70 – К. М. Моронова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Баллада о призраках и надежде»

📃 Cтраница 70

Такие люди, как мы, путешествуют по миру в одиночестве, потому что нас воспитали так, что мы должны это делать. Улыбаться и притворяться.

Улыбайся и притворяйся. Никому нет дела до твоей депрессии. Улыбайся и притворяйся. Не позволяй им видеть, кто ты на самом деле. Если увидят, то упрятут тебя за решетку.

Потому я так долго игнорировала это? Не хотела, чтобы меня видели.

Но Лэнстона. Он хочет, чтобы я увидела его. Хочет, чтобы я знала, что он очень страдает с этими драгоценными глазами, у которых столько тепла и нежности. Он хороший. Не виноват в том, что у него сломался разум. Как кто-то может такое заявлять? Я никогда не видела такой божественной красоты в чужой душе, такой доброты.Я понимаю тебя. Все сражения, которые ты ведешь в своей голове против себя самого.Я провожу пальцами по его губам, и он склоняется к моей руке. Я тебя вижу.

Но все, что хочу сказать ему, не доходит до него. Мои слова не могут отвечать моим мыслям. Если я отважусь их произнести, то сломаюсь, а я не хочу откапывать похороненные кости. Поэтому вместо того, чтобы сказать, чего я действительно хочу, я говорю:

— Я бы тоже хотела найти такое место. Я бы наконец-то отдохнула целую вечность.

Глаза Лэнстона мигают, но не от удивления, а от подтверждения. Подозревал ли он, что я похожа на него? Наши волны постепенно сходятся в этом море отчаяния.

— Почему же ты не хочешь этого? Что ты боишься, моя роза? — говорит он с грустной улыбкой.

Потому что я боюсь. Я откидываюсь на спинку кресла и снова смотрю в окно, прижимая пальцы к оконному стеклу, холод пробирает до костей.

— Я говорила тебе на сеансе Джерико…Я еще не закончила здесь.

Выходит грустнее, чем я планировала. На самом деле я хочу сказать, что хочудоказать, что я хороший человек, прежде чем столкнуться со своим концом. Лэнстон долго смотрит на меня. У нас так много тайн. Так много осталось несказанным и оберегается.

— Однажды я тебя пойму, — говорит Лэнстон, это больше похоже на клятву, чем на заявление.

Я улыбаюсь этому.

— Надеюсь, что да.

Глава 22

Лэнстон

За последние четыре дня поездки я обнаружил, что Офелия вдохновляет меня больше, чем думал сначала. Каждое утро она пробует новый вкус кофе, стремясь почувствовать все по полной. Я даже потакал ей несколько раз, интересуясь, можно ли попробовать изысканные латте со сливками. Я неохотно признаю, что наконец-то понимаю, что стоит за этим увлечением.

Мы исследуем купе, измеряя, сколько времени нужно, чтобы добраться из одного конца в другой, чтобы занять время — действительно идиотские вещи, но наш смех раздается громко и искренне. Мы на собственном опыте убеждаемся, что призраки действительно могут страдать морской болезнью. Возможно, именно наше желание чувствовать себя живыми способствует возникновению таких аномалий, как тошнота. Я убираю волосы Офелии с ее лица, пока ее тошнит в раковине в ванной. На каждой остановке находим новые книги и разные блюда, которые хотим попробовать. Задняя часть поезда больше похожа на крепость из накопившихся романов и пустых пакетов из-под чипсов, одеял, из которых мы сделали кровать.

— Какой инфантильной считали бы меня мои родители, если бы они могли увидеть меня прямо сейчас, — говорит Офелия со смехом, перехватывающим дыхание.

Мы тесно кутаемся в пушистые одеяла из искусственного меха, которые мы расстелили на полу. Она держит в руке красную лакрицу и лениво проводит ею по нижней губе. У нее тонкие пальцы — косточки под кожей рельефно выступают. На боку платье облегает ее талию и подчеркивает бедренную кость. Я хочу провести рукой по ее изгибам и почувствовать каждый сантиметр ее кожи — изгибы и долины ее прекрасной души. Мы ограничиваемся только поцелуями, но наши страстные тела, кажется, имеют более интимные планы. На мгновение я очарован, почти не слыша её. Она смотрит на меня суровым взглядом, и я понимаю, что что-то упустил.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь