Онлайн книга «Наваждение. Обмануть дракона»
|
— Изольда, а почему у тебя тут телепорт Альберта? — вдруг спросил Грос. Он что, до этого не видел, где находится? — А это мое устройство, а вовсе не Бертиково, ихихих! — загадочнопропела Изи. Я наконец разглядел под грудой шариков неподалеку от принимающего модуля еще и основное устройство, только не до конца собранное. Что и требовалось доказать. Вот кто крал наши детали и чертежи. Но как? Меня пронзила неприятная догадка. Неужели Грос — в заговоре с Изи? Но зачем ему это? Конечно, пользуясь своим положением, он мог проникнуть в лабораторию в любое время и даже как-то деактивировать сигнализацию. Но ведь он сам не заинтересован в саботаже! Неужели это все от любви к очаровательной вредительнице? — Ах, да! Альберт, это оказывается, не просто телепорт! — Грос вдруг расцвел. — Представляешь, Изи пошла дальше! И научила твое устройство выращивать овощи и вообще любые культуры. — Ну, еще не научила, — хихикнула ведьма, игриво шлепнув его ладошкой по мощному плечу, — но знаю, как это сделать! — А что, если нам объединить наши усилия? — воодушевился Ралвей. — Доработаете этот проект совместно. Я свяжусь с министерством сельского хозяйства, продвину инициативу. — А я уже туда ее и продвинула, ихихих, — огорошила его Изольда, — только немного тайненько. Уж прости, роднулечка, я ж не знала, что ты будешь не против поделиться открытием! — Ну, это уж ни в какие ворота не лезет! — возмутился я. — Постыдились бы! Устроили тут… оргию какую-то с шариками. Парня вон мучаете. И мое изобретение украли. — Не украли, а позаимствовали! — обиделась Изи. — И вообще, теперь у нас концепция может и поменяться. Министр сельского хозяйства просто не догадался с Ралвейчиком сначала поговорить, а потом уже свои козни мутить. Он у нас не очень общительный. И стеснительный. Ему проще в подворотне человека по голове стукнуть и часы снять, чем время спросить! А мне работай с таким вот скромником! — Значит, министра Ралвея никто не похищал? — удивленно проронил Оливер. — Нет, конечно! Он сам отсюда вылез! — радостно просветила его Изольда. — Я — Гулль, — сказал вдруг рыжий голый парень, все это время пристально глядевший на моего ассистента. Выражение его лица показалось мне не очень понятным. Такое чувство, что эльф ему внезапно понравился. Что же этот парень с нами делает? — Очень приятно, — растерянно ответил тот, — меня зовут Оливер. — А я знаю, — почему-то застеснялся Гулль. — Ой, — вдруг словно вспомнил о чем-то Грос, — аГулль знаете, какой способный! Он умеет в морскую свинку превращаться! — В свинку, говоришь? — начал что-то подозревать я. — Ага, пушистенькую такую. С хвостиком. Очень мило смотрится. — Изольда, почему ты никогда мне не показывала своего фамильяра? — спросил я, глядя на свою бывшую пассию. — Потому что это личное! — возмутилась ведьма. — И не ко всем он, между прочим, является! Когда я в университете училась, с собой его даже не брала. Он у моей бабушки жил, в деревне. — Ой, — Гулль поежился, — она у меня все время пыталась шерсть вычесывать. На варежки. — Ты — Пончик? — спросил я у него прямо. И тут Оливер меня удивил. Вспыхнул как девица и спрятал лицо в ладонях. Да что происходит? — А ведь точно! — дошло наконец до Гроса. — Эта морская свинка в точности похожа на шиншиллу в вашей лаборатории. Гулль, почему ты не сказал, что шиншилла? |