Книга Дракон на Рождество, страница 59 – Зои Чант

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дракон на Рождество»

📃 Cтраница 59

«Мистер Барстон, полагаю».

Джорджия надеялась, что рукава куртки скрывают ее сжатые кулаки. Хотя, предполагала, что теперь сможет узнать, зачем ее привезли сюда.

— Она здесь, мистер Барстон.

Барстон повернулся, его взгляд скользнул по Джорджии, как по чему-то незначительному.

— Где мальчик?

Мужчина молчал с минуту.

— Мы не взяли его. Это бы вызвало сцены. А вы попросили, сделать все тихо.

Барстон повернулся к нему с разъяренным лицом.

— Вы некомпетентные идиоты! Если я прошу вас что-тосделать, то ожидаю исполнения. За что я вам плачу? Чтобы вы стояли с глупыми выражениями на лице?

Мужчина позади Джорджии пошевелился. Она не смотрела на него, но почувствовала неловкое движение.

— Нет, босс.

— Ты чертовски прав, я не этого жду. — Барстон выдохнул, проведя рукой по волосам. — Ладно. Неважно. Возможно, это означает, что у нас будут дополнительные рычаги воздействия, если понадобится.

«Рычаги воздействия?»

Джорджия стиснула зубы. Она знала, что это значит. Барстон хотел использовать ее и Логана, чтобы получить то, чего хочет.

И существовал только один человек, на которого он мог воздействовать подобным образом.

«Гэрретт».

Барстон махнул рукой, и Джорджия почувствовала, как мужчина, стоявший за спиной, немного отстранился, хоть и не вышел из комнаты. Она облизнула губы, когда Барстон устремил на нее стальной взгляд.

— Полагаю, ты знаешь, зачем ты здесь… и я предупреждаю, не пытайся прикидываться дурочкой. То, что ты человек, не значит, что ты глупа. Я все время имею дело с людьми. Я знаю, что с твоими мозгами все в порядке.

Джорджия не была уверена, чувствовать себя польщенной или обескураженной тем, что Барстон не считал людей хуже оборотней. С одной стороны, было приятно, что ее не считают низшей формой жизни. С другой — это означало, что любой глупый или неосмотрительный поступок с ее стороны не пройдет незамеченным.

И все же она не знала того, что известно Барстону. Она не собиралась ничего выдавать, открывая рот больше, чем нужно.

— Я понял, что что-то не так, когда этот скользкий Хардвик отправил сюда кого-то второй год подряд, — сказал Барстон, кипя от злости. — Конечно, я должен был вести себя так, будто все в порядке, иначе он бы что-то заподозрил. Я даже сделал ему значительную скидку! Мне следовало знать лучше. Черт.

Джорджия моргнула. Ладно, теперь она действительно сбита с толку. Очевидно, Барстон думал, что Гэрретт здесь по приказу Хардвика, чтобы шпионить, но это же вряд ли было так. Иначе зачем Гэрретту понадобилось бы звонить Хардвику сегодня утром и спрашивать разрешения? Несомненно, у него были бы уже полномочия, если бы он приехал сюда только ради этого.

— Не знаю о чем вы, — осторожно сказала она. — Гэрретт не… то есть он здесь в отпуске. Вот и все.

Барстон сердито к ней повернулся.

— Что я говорил насчет того, чтобы прикидываться дурочкой? Не думай, что я не знаю о вашей небольшой встрече с Иларой Уоррен этим утром. Верно… я слежу за ним с того момента, ка кон только приехал сюда. И мы следили за Иларой в течение многих лет. Понятия не имею, почему кто-то из них решил, что им это сойдет с рук.

Переведя дыхание, Джорджия захлопнула рот, прежде чем успела сказать что-то еще. Если Барстон знает о приходе Илары, то бессмысленно пытаться убедить его, что произошла путаница.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь