Онлайн книга «Безупречный злодей для госпожи попаданки»
|
- Скрывал, скрывал, да ничего не помогло – украли его отродье, — король довольно захихикал. Неожиданно оборвал смех, ударил кулаком по подлокотнику трона и завизжал: - Мне плевать на оправдания! Почему ты до сих пор не выполнил мой приказ, главный инквизитор королевства?! Мне нужна эта девка! - Я приложил все усилия, чтобы порадовать вас, Ваше Величество, — почтительно произнес Инквизитор, не обращая внимания на королевское недовольство. – Моим ищейкам удалось взять след принцессы. - Где она?! – от волнения король привстал на тощих ногах, но не удержался и рухнул обратно на подушки. Проскрипел: - Мне необходима ее магия. Ты видишь, Инквизитор, что я… приболел. Мне нужно лекарство из ее девственной крови и магии ее отца. Где она? - После похищения принцессу Маури с ее служанкой везли на корабле под флагом капитана Фаррагаса из Гримлы. Кто был заказчиком похищения установить не удалось, но корабль направлялся к берегам Гримланского царства. - Гдесейчас корабль и его груз? – король в нетерпении поерзал на своих подушках. - В пути на судне началась эпидемия сухотной лихорадки. Половину матросов капитан отправил на корм рыбам, как только у них проявились первые признаки болезни. - Кха-кха, - смех короля был похож на карканье. – У рыб был знатный пир в тот день! - Думаю да, но этими мерами остановить эпидемию не удалось. К сожалению, заболела и принцесса Маури. Она мертва, повелитель. Можно сообщить об этом ее отцу - доказательства ее гибели у меня. Король задумчиво пожевал тонкими синеватыми губами: – Нет, мы не будем ничего сообщать этому спесивому магу… Пусть и дальше ищет свою доченьку. Старик умолк, продолжая задумчиво шевелить губами. Потом уставился на Инквизитора тяжелым взглядом. Долго рассматривал закрывающий лицо капюшон с узкими отверстиями для глаз. Неприязненно произнес: - Почему вы всегда прячете свои лица? Что-то скрываете? - Так повелели наши предки, Ваше Величество, — Инквизиция не имеет лица, — ответил мужчина в плаще. Теперь в его голосе не было почтительности, только лед и металл. На миг король Цварг смутился. Затем взял себя в руки и медленно, словно смакуя каждое слово, произнес: - Пора подумать, нужны ли нам давно забытые заветы давно исчезнувших теней... - Ничто не исчезло, и ничто не забыто. На заветах Первопредков держится наш мир и королевская власть, Ваше Величество. Вам ли не знать этого... - Да, держится…, — руки короля затряслись еще сильнее. Чтобы унять дрожь, он вцепился в подлокотники трона. Недовольно зашипел: - Ты огорчил меня. Очень огорчил. Ты не сумел найти для меня принцессу, Инквизитор. Не знаю, смогу ли я простить тебе эту оплошность. - Ваше Величество, к моменту, когда пришло письмо императора, его дочь была мертва. И ни один некромант не смог бы ее оживить – рыбы в Эритейском море очень прожорливы…, - голос Инквизитора был все еще холоден, но теперь в него вернулась обычная почтительность. - Так и быть, я прощу тебя, мой друг, за эту хорошую шутку, - старик на троне захохотал, захлопал в ладоши, не заметив, как мужчина в плаще непроизвольно дернул плечом на словах «мой друг». - Жаль, что не удастся попробовать волшебной магии принцессы. Ну а где ее служанка? Наверняка, она тоже сладкая булочка– Шелай не подпустил бы кого попало к своей дочери, — проскрипел король, отсмеявшись. |